果茶小说网 > 名著电子书 > 蒙田随笔全集 >

第125章

蒙田随笔全集-第125章

小说: 蒙田随笔全集 字数: 每页3500字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!






 



痕迹。我观察过的东西,就会被我据为己有;允其是毛病与陋习;诸如某种傻相,某个不讨人喜欢的怪脸,某种可笑的说活方式,等等,正因为这些毛病剌我的心,它们便沾在我身上;不使劲甩是摆脱不掉的。人们常听见我赌咒发督;那更多地是出于学样,而不是出于我的



 



本性。



这种模仿性可能造成伤害,甚至带来致命的结果:亚历山大大帝在印度某个地区遇到的一种身体和力气都大得可怕的猴子就遭到过这样的命运。这种猴子用别的办法很难对付。正是它们那种看见别人做什么就模仿什么的天性为人类提供了制服它们的办法。熟知这种天性



 



的猎人在它们面前穿上结很多带子的鞋,往头上戴怪异的网帽;并且假装往眼皮上涂粘胶。于是,那些可怜的动物被自己的模仿天性坑害了:它们把自己缠起来、捆起来、粘起来了。我的另一种本领是故意表演别人的动作和说话;表演得惟妙惟肖,常给大家带来欢笑;得到



 



大家的赞赏;我身上这种本领并没有什么家族渊源。我从来只指上帝赌咒发誓;这是最得体的方式。据说苏格拉底是指狗发誓,芝诺指山柑树发誓;现在的意大利人也用这种?



方式,而毕达哥拉斯则指水和空气发誓。



我非常容易不知不觉地接受表面的影响;倘若连续三天我嘴里讲的是“老爷“或“殿下那么一个星期后,在该说“阁下”或“大人”的时候广老爷”或“殿下”仍会脱口而出。前一天出于模仿或玩笑说的话,第二天我可能一本正经地说出来。故而我写作时违心地采用一些



 



已被人驳倒的论点,以免有剽窃他人之嫌。任何论点对于我都是丰富的话题,随手拈来皆可做文章〃,但上帝有知,我现在正写着的话题可不是随随便便拈来的——而且我总是从我喜欢的题材开始;因为各种题材是互相联系,互相交织的,



然而我的头脑有一点颇令我苦闷:我的一些最深邃、最荒唐无稽、最使我自得的思想一般都在我并不刻意寻求的时候突然冒出来;?尔后因为没被立即摄住而倏忽消逝,可能当时我正骑在马上,或正在用餐,或已就寝,更多是骑在马上,我在马上思路最广。假如我本心不



 



想谈话,那么我说话时近乎苛刻地要求对方专注和安静。谁若打断我,我便停下不讲了。出游时;行路妨碍讲话;而且旅途中我往往没有适合连续交谈的伙伴,故而我有全部时间与自己交谈。这时我便如同在梦境中一样。我做梦时叮嘱自己要记住梦(我梦中会想:我在做梦



 



);可是第二天虽然还能回想起梦的色彩,忧伤的,愉快的,或是怪诞的,但究竟梦见了什么,却记不起来,愈是费劲地搜索,愈是遗忘得深。所以我偶得的一些想法,在记忆中只剩下一个虚渺的印象;虽虚渺但又足以让我为徒劳无益地寻找它而苦恼和气恨。



且把书本搁在一边,回到我们的话题。具体而简单地说,我认为,归根结底;爱情只不过是对肉欲对象的一种渴望;是一种排空淤积时的愉悦,失度和失体就变得有害。苏格拉底认为,爱情是美介入下的繁殖欲望。我多次思考过爱的愉悦引起的那种可笑的搔痒感觉,芝诺



 



和克拉蒂普在这种欢乐剌激下做出的失魂落魄的动作,那种毫无顾忌的狂热,在欢乐达到高潮时那张被疯汪和残忍烧?



红的脸;以及在做如此荒唐的行为时显出的一副高傲、严肃、庄重、陶醉的神态;我也多次思考过,我们的欢愉和污秽是怎样杂乱地混合在一起,极度的快感又多么傢巨大的痛苦使人浑身僵麻;发出呻吟,于是我想;柏拉图说得真对,人是神的玩物,



神捉弄人何其残酷!



造物主陚予我们人类这一最共同而又最暧昧的行为,使愚者和智者,人和动物同等,这真是极大的玩笑。最爱沉思、最谨慎不过的人;如果在做这件事时还摆出沉思和谨慎的样子;那么我认为他是个沩君子,好比孔雀的脚爪压下了它自己的傲气。



是什么妨碍我们在玩笑中道出真理?



——贺拉斯



有些人不能接受玩笑中的严肃思想,犹如有的人不敢膜拜裸体的神像。



我们像动物一样要吃要喝,但这并不妨碍我们有精神活动。精神活动是我们高于动物之所在;性行为却把其他思想置于它的控制之下;并以其专横的权力扰乱了柏拉图头脑中的全部神学和哲学,然而柏拉图并不抱怨。在其他任何场合,你可以保持一点分寸和体统;其他一



 



切活动都必须接受一定的规矩,而性行为在我们想象中只能是淫荡的,可笑的。不信;你倒找出一种明智的、合乎体统的方式来看看?亚历山大大帝曾说,他正是从性行为和睡眠这两件



事上认识到自己也是个凡人:睡眠时我们的精抻活动受到抑制,甚至停止了;同样;性行为中;我们的精神活动也被淹没甚至消失了。确实;这不仅表明了人原始的腐败,也表明了人的空虚和变形。



一方面;本性把我们推向这种行为,因为它是一切行为中最重要、最有用、最令人愉悦的;另一方面,我们又把它看作一种无耻的、不光彩的行为而谴责它,逃避它,为它感到害臊,并主张戒欲,我们把造出我们人类的行为称作兽行难道不是很愚蠢的吗?世界各民族在宗



 



教方面有诸多不谋而合的共同之处,如祭典、照明、焚香、斋戒、奉献仪式,其中也包括对性行为的谴责。各种思想在这一点上都趋于一致,此外还有那种流传很广的切割包皮的习俗,它被看成是对性行为的一种惩罚。



我们责备自己造出人这样蠢的动物,我们把繁殖行为称作见不得人的行为;把专司这一行为的部位称作见不得人的部位(眼下鄙人这些部位倒实实在在是见不得人,惨不忍睹的);这也许是对的。大普林尼谈到的苦行派教徒中没有哺乳的妇女;没有襁褓中的婴儿,他们的延



 



续靠外来人的加人,不断有一些赞赏并愿遵循他们的教规的外来人加入他们的队伍这派人宁愿冒灭种的危险,也不去亲近女人;宁愿绝后也不肯要孩子。他们说;芝诺一生中只惠顾过女人一次,还是出于礼貌,以免有顽固地轻视女人之嫌。人们见生孩子便躲避,见有人死



 



便去看。毁人时选择宽敞明亮的潘天场地;造人时躲在低洼阴暗的洞穴里。生孩子要躲着干;并感到羞耻,这被视为义务;而善于杀人是光荣,多种美德由此而来;叫你生是侮辱,叫你死是恩典;因为亚里士多德说,成全某人就是将某人杀死;这是他家乡的一种说法;



雅典人为了表示对生死两种行为一视同仁;也为了净化提洛島,并在阿波罗神面前证明自己无罪,便一概禁止在岛内发生任



何生育和丧葬之事。



我们把自己的存在视为罪恶。



一一泰伦提乌斯



有些民族进食时将自己遮掩起来。我认识一位夫人,且是一位极尊贵的夫人,她认为,咀嚼是一种很不雅观的动作;有损女人的风度和容貌,她从不当众表现出食欲旺盛的样子;我还认识一个男子;他不愿看见别人用餐的形象;也不愿让别人看见自己用餐的形象;他进食时忌



 



讳有人在场,如同排泄时一样,甚而忌讳更深。



在土耳其帝国,很多男子为了显得螅艘坏龋貌褪贝硬蝗帽鹑饲萍欢宜敲啃瞧谥唤徊停凰遣猩俗约旱拿娌亢退闹硬桓魏稳私不埃凰嵌际切┳诮炭瘢耘で约旱谋拘岳刺Ц咦约海宰晕颐锸永醋晕疑褪叮栽慵约豪赐晟谱约骸



人是一种多么可怕的动物啊!他自惭形秽;他为自己的欢乐而良心不安,他死死守住不幸!



有些人甚至隐匿自己的一生:



拋下亲爱的家园流亡他乡。



——维吉尔



他们躲避别人的眼光,躲避健康和快乐,仿佛健康、快乐是与自己敌对的、有害于生命的品质。某些教派;甚至某些民族诅咒自己来?



到人世,祈求早日归天。有的地方人们憎恨太阳;崇爱黑暗,



我们折磨起自己来真是手段高明,把身体做了精神——危险而失控的工具——的栖牲品!



呵!视欢乐为罪孽的可怜虫!



——加吕斯



“哎,可怜的人,不可避免的烦恼已经够多,何必再增加和自找?命运安排的处境己经够惨;何必再人为地加剧?你与生俱来的真实丑恶已经不少,何必再虚构和臆造?难道你觉得;倘若你的喜悦不转为忧伤,你便活得过分自在?难道你觉得,你已完成大自然要求于你的



 



所有职责;倘若不给自己强加一些辛劳,便是天性懶惰,游手好闲?你不怕违悖普遍存在、无可置疑的自然法则,却固守你自己的荒唐规定,而旦它们愈是特殊、易变、遭到反对,你愈是顽固坚持。你忙碌和关心的是你个人和你所在之地制订的规则;上帝和普天下的规则



 



与你毫无关系。看一看列举的这些事例吧;这就是你的整个生活广



两位诗人论说色情的诗句含蓄而谨慎,我反觉得他们把它掲示和阐述得仔细、明了。妇人们用花边网遮掩她们的乳胸和多处神圣的部位;画家在作品的适当地方抹上阴影;使画更具光彩;据说阳光通过反肘比直射更强烈,风经过回旋比直吹更猛劲。某人问一个埃及人广你



 



大氅下面藏的是什么?”埃及人明智地回笞说:“我把它藏在大氅下面正是为了不让你知道这是什么/,但也有些东西;隐藏是为了炫耀。请听这句诗;说得多露骨:



我把她赤裸的胴体紧贴在我身上。



——奥维德



读着这句诗;我有一种被阉割的感觉。马提亚尔即便随意撩起维纳斯的裙衫,也不可能让她如此完全裸露。写得淋漓尽致固然让人陶醉,但也令人腻烦;而含蓄却引导人去想那尽在不言中的东西。这种留有余地的手法似乎有点不忠于真实,然而却给我们的想象力开辟了宽



 



广的道路。所以行为和绘画都应当像偷来的吻那样让人回味无穷。



我喜欢西班牙人和意大利人表达爱情的方式,比较恭敬和腼腆;也比较迂目和隐蔽《不知哪位古人说过,他的喉咙如能像莺鸶的颈子那样又弯又长该多好,可以有更多的时间品味他吞咽的食物。这个愿望用在急速得到满足的情欲上尤其合适,甚至像我这样素性急风暴雨似



 



的人也是如此。为了不让欢情迅速流逝,为了延长欢情的前奏,他们运用一切手法表示好感和报答:一个眼色;一个手势,一句话。一颔首。谁若是能用烤肉的香味充当晚餐不是最妙的节省吗?爱情这东西是由少量坚实物质加上大量虚妄而热烈的幻想构成的,就应当以这



 



样的方式给予和品尝。我们要教女人们懂得让别人看重自己和僅得自重,懂得娱乐我们和诱导我们。我们法国男人一开始便完成最后的任务,总有一种法国式的急躁;而西班牙人和意大利人因为善于让爱情细水长流,并玩味它的每个细节;所以他们毎个人,直到可怜的老



 



年;都能根据本身的资本和长处;在其中找到自己的一份欢乐,谁若只能在占有中得到享受;谁若比赛只为赢得高分;谁若打猎只为获取猎物,他就没有权利加入我们这一派,攀登的台阶和梯级愈多;到达的最终目的地愈高,愈



尊贵。我们应当乐于朝这样的目的地攀登,正如走过千回百转、多彩多姿的柱廊、通道,漫长而怡人的游廊,到达壮丽辉煌的宮殿一样。这种安排于我们有利,我们可以在其间流连得更长久,爱得更长久。没有了期待;没有了欲望,爱情就会寡然无味。女人有理由害怕整



 



个儿被我们控制和占有,倘若她们完全相信我们的诚实和忠贞;她们未免太冒险,因为诚实和忠贞是鲜有的、难能可贵的品德。一旦她们属于我们?我们便不再属于她们:



贪婪的情欲既已得到满足,



他们不再想到承诺,不再顾及誓言



年轻的希猎人待拉左尼德太珍惜爱情了,所以他在征服了情人的心之后,不愿占有她的肉体,唯恐完全的享有会使他为之自豪和赖以生活的不知满足的热情有所消减,疲惫和腻烦。



珍馐成美味。苏格拉底曾说,接吻是一种令人销魂、夺人心魄的事,但我们法国人特有的问候方式把它变得稀松平常而失去了魅力。这是一种令人不愉快的习俗,对贵夫人们来说是一种侮辱

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的