果茶小说网 > 名著电子书 > 奥德赛 >

第48章

奥德赛-第48章

小说: 奥德赛 字数: 每页3500字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




俄底修斯回赠了一把锋快的背剑和一杆粗重的枪矛,

建下诚挚的情谊,但他俩不曾互相

款待——在此之前,宙斯的儿子杀了

伊菲托斯,欧鲁托斯的儿男,神一样的壮汉,

把强弓送赠俄底修斯用管,但后者

从不带它出征,乘坐乌黑的海船,

一直收藏在宫里,尊念亲爱的

朋友,虽说在自己的国度,他曾携用这份礼件。

其时,裴奈罗珮,女人中的佼杰,行至藏室,

橡木的门槛前,由木工

精心削刨,紧扣着画打的粉线,

按上贴吻的框柱,装上闪光的门面。

首先,她松开挂把上的绳条,

然后插入钥匙,对准孔眼,

拨开木闩,房门发出声声噪响,如同公牛的啤喊,

牧食在户外的草原——就像这样,绚美的房门

一阵轰响,带着钥匙的拨力,迅速敞开在她的眼前。

随后,她踏上隆起的楼板,临近陈放的

箱子,收藏着芬芳的衣衫,

伸手取下弯弓,从挂钉上面,连同

闪亮的弓袋,罩护着弓面。她

弯身下坐,将所拿之物放在膝盖上面,

取出夫婿的弓杆,出声哭泣。

当辛酸的眼泪舒缓了心中的悲哀,

她起身走向厅堂,会见高贵的求婚者,

手握回拉的弯弓,连同插箭的

袋壶,装着许多招伤致病的羽箭。

女仆们抬着箱子,装着许多

铁和青铜的铸品,主人留下的器件。

当她,女人中的佼杰,来到求婚者近旁,

站在房柱下,柱端支撑着坚实的屋顶,

拢着闪亮的头巾,遮掩着脸面,

两边各站一名忠实的仆伴。

她当即发话,对求婚者们说道:

“听我说,你等高傲的求婚人!你们一直死赖在宫里,

不停地吃喝,没完没了,虽说

此乃另一个人的财产,他已久离家园。

你们说不出别的理由,别的借口,

只凭你们的意愿,让我嫁人,做你们的妻伴。

这样吧,求婚的人们,既然赏礼①有了,

我将拿出神样的俄底修斯的长弓,

让那抓弓在手,弦线上得最为轻快,

一箭穿过十二把斧斤的赛手,

带我出走,离弃俄底修斯的家居,

我曾是这里的新娘,一处十分漂亮的宫院,足藏上好

的财物;我将不会把它忘怀,我知道,即便在梦境里面。”

①赏礼:指她自己。

言罢,她告嘱欧迈俄斯,高贵的牧猪人,

拿着弯弓和灰铁,放在求婚人面前。

欧迈俄斯接过东西,含着泪水,放在他们前面;

牧牛人哭哭啼啼,眼见主人的弓箭,招来

安提努斯的辱骂,对他们二位,出声呼喊:

“笨蛋,土包子,从来不想还有明天!

卑鄙的东西,为何泪流满面,烦恼我们的夫人,

激扰她的心怀?她已积愁甚多,

心中悲哀,为失去的丈夫,她的心爱。

去吧,静静地坐吃一边;要不,就去那

屋外哭喊,滚离我们面前,把弯弓留在这边,

求婚者们将有一场关键的比赛;我不认为这把

油亮的弯弓,可以被人轻而易举地上挂弦线。

我们中谁也不能同俄底修斯相比,

像他过去那般。我曾亲眼见他,

仍然记得起来,尽管那时还是个小孩,天真烂漫。”

他言罢,胸中的心灵却希愿

自己能挂上弓弦,箭穿所有的铁块,

尽管到头来第一个尝吃羽箭,发自

豪勇的俄底修斯的手臂,此人刚才还受他羞辱,

坐在自己的宫里——他还鼓励所有的伙伴,群起责难。

其时,忒勒马科斯,灵杰豪健的王子,开口说道:

“咳,一定是宙斯,克罗诺斯之子,蒙迷了我的心念!

我心爱的母亲,虽说聪颖,告诉我

她将撇弃这座房居,跟随另一个男人,

而我,出于心地的愚笨,居然哈哈大笑,兴高采烈。

算了,求婚的人们,既然奖酬已经设下,

一个妇人,你等找不到可以和她媲比的女辈,无论在阿开

亚大地,在神圣的普洛斯、阿耳戈斯和慕凯奈,

还是在伊萨卡本土或灰黑的陆架旷野。

此事你们全都清楚,无须我把亲娘颂赞。

来吧,不要寻找借口,磨磨蹭蹭;莫再迟滞不前——

动手吧,让我们看看你等如何安上弓弦。

是的,我本人亦想试试身手,如此,

倘若我能上好弦线,箭穿劈斧,

我那尊贵的母亲便不会跟人出走,把我

留在家里,伴随着痛苦,以为我已能

动得父亲的家什,光荣的兵械。”

言罢,他一跃而起,解下紫红的

披篷,取下锋快的铜剑,从他的肩头,

动手竖起斧块,挖出一条长沟,

贴沿着笔直的粉线,埋下所有的斧头,

踩下两边的泥土;旁观者们瞠目结舌,惊诧于

竖铁的齐整,虽说在此之前,他还从来不曾见过这些。

接着,他提弓走去,试着安挂弦线,站在门槛上面。

一连三次,他弯起颤摇的弓杆,急不可待,一连三次,

他息手作罢,不得成功,心中仍然怀抱希望,

能将弦线挂上,射出羽箭,

其时,他第四次弯起弓杆,即将挂上弦线,

但俄底修斯摇动脑袋,要他住手,尽管他心里火急。

其时,忒勒马科斯,灵杰豪健的王子,开口说道:

“见鬼了!看来,我将只能是个弱者,一个懦夫;

要不,就是我还年轻,对用自己的双手防卫

缺乏信心,面对有人挑起事端,和我拼战。

来吧,你等比我劲大的人们,试试

你们的身手,就着这张弯弓;让我们结束这场比赛。”

言罢,他放下强弓,顶着地面,

靠着制合坚固、油光滑亮的大门,

将迅捷的羽箭贴着精美的弓端,

走离刚才起离的位子,弯身下坐。

这时,安提努斯,欧培塞斯之子,开口说道:

“依次起身吧,我的伙伴们,从左至右,

按照斟酒的顺序,开始上挂弦线。”

安提努斯言罢,众人欣表赞同。

琉得斯首先起身,俄伊诺普斯之子,

他们中的祭卜,总是坐在边端,

傍着兑酒的缸碗。催他讨厌

求婚人的暴虐,憎恨他们的举动。

他第一个操起弯弓和迅捷的羽箭;

举步走去,试图安挂弦线,站在门槛上面,

不得成功,倒是酸累了松软、无茧的双手,

苦于对付绷紧的弦线,开口求婚的人们,说道:

“我挂不上弦线,朋友们;下一个是谁,让他试试身手。

我想,此弓会射倒许多人杰,碎捣

他们的心怀。事实上,死去何曾不好,比之

像现在这样活着,不能如愿以偿,

天天聚在这里,总在企盼。

现在,还有人怀抱希望,心想

婚娶裴奈罗珮,俄底修斯的妻房,

让他试试此弓,看看结果怎样!

他会转移追求的目标,别个裙衫秀美的阿开亚女子,

争获她的婚许,献上礼物;裴奈罗珮会

出嫁送礼最多的男子,注定的倡伴。”

言罢,他放下弯弓,顶着地面,

靠着制合坚固、油光滑亮的大门,

将迅捷的羽箭贴着精美的弓端,

走回刚才起离的椅子,弯身下坐。

其时,安提努斯破口辱骂,叫着他的名字:

“这是什么话,琉得斯,崩出了你的齿隙?

你在散布失败情绪,一派胡言,听了让我愤烦!

我不信此弓会射倒许多人杰,捣碎

他们的心怀,只因你上不了它的弦线。

这可不是你能做的事情,你那尊贵的

母亲不曾生养开弓放箭的男子汉!

瞧着吧,其他高贵的求婚人将即刻挂上弦线。”

言罢,他催命墨朗西俄斯,牧放山羊的人儿:

“来吧,墨朗西俄斯,点起宫里的柴火,

放下一张大凳,铺出卷毛的羊皮,在火堆边旁,

从藏室里搬出一大盘牛脂,让

我等年轻的人们给此弓升温加热,涂之以

油膘,弯动弓杆,结束这场闹赛。”

他言罢,墨朗西俄斯赶忙点起不知疲倦的柴火,

搬来一张凳子,铺着羊皮,

从藏室里拿出一大盘牛脂,

年轻人将弓杆升温加热,一试身手,但却无法

挂上弦绳;他们的力气远不能使自己如愿。

然而,安提努斯和神样的欧鲁马科斯仍在坚持,

求婚者的首领,远比同伴们俊杰。

其时,牧羊人和牧猪人结伴出走,

走出宫门,神样的俄底修斯的工仆,

卓著的俄底修斯自己亦出得门来,和他们聚首。

当他们走离宫门和庭院,

俄底修斯开口发话,用温和的言语说道:

“牧牛人,还有你,牧猪的朋友,我存话喉中,是一吐

为快,还是埋藏心底?不,心灵催我说话,告问你们。

你们将如何战斗,保卫俄底修斯,倘若

他突然归返,从某地回来,接受神的引导?

你们将帮谁战斗,为俄底修斯,还是替求婚的人们?

告诉我你们的想法,你们的心愿。”

听罢这番话,牧牛的仆工开口答道:

“父亲宙斯,倘若你能兑现我的祈告,

使那人回返家园,受神的引导,那时,

你将看知我的力气,我的双手能做些什么!”

其时,欧迈俄斯亦作过同样的祈祷,对所有的神明,

求他们让精多谋略的俄底修斯回返家园。

当得知他俩的心迹,忠诚可靠,

俄底修斯随之答话,开口说道:

“我便是他,我已回返自己家中,历经千辛万苦,

回返乡园,在第二十个年头。

我已查清,我的人中只有你俩

盼我归返,除此之外,我还不曾听闻有人

祈祷,愿我回来,归返家中。所以,

我将道出真情,对你等二位,此事将如此这般。

倘若通过我的双手,神明击倒傲慢的求婚人,

那时,我将给你俩娶妻,给你们财产,

兴建家舍,挨着我的房居,日后当做亲戚

对待,当做忒勒马科斯的兄弟和朋友。

来吧,让我出示一个清晰无误的标记,

以便使你们确信我的身份,究为何人:

这道疤口,野猪用白牙裂留的伤痕,

在帕耳那索斯山上,偕同奥托鲁科斯的儿男。”

言罢,他撩起破裤,亮出一道长长的伤痕;

当仔细察看,辨认清楚后,

他俩放声嚎哭,抱住聪颖的俄底修斯的肩头,

欢迎他的回归,亲吻他的肩膀头颅,

俄底修斯亦亲吻他们,他们的头颅和双手。

其时,太阳的光辉将照映他们的哭泣,

若非俄底修斯出言制止,开口说道:

“停止悲恸,莫再哀哭,以防有人走出

宫门,发现我等,通报里面的人们。

让我们分头进去,不要一起走动,

由我先行,你俩随后。一旦此景出现,这便是

行动的讯号:那帮人们,所有做贵的求婚者们,

出言拒绝,不让我得获弯弓和箭袋。那时,

你,高贵的欧迈俄斯,必须穿走厅堂,携着强弓,

放入我的手中,然后告诉屋内的女人,

门上关合紧密的厅门;此外,

倘若有人听闻厅里呻喊击撞之声——

男人们拼打在里头——告嘱她们不要惊跑

出来,而要静留原地,操做手头的工作。

高贵的菲洛伊提俄斯,你的任务是关死院门,

插上木栓,出手要快,用绳线牢牢绑系。”

言罢,他步入精皇的宫殿,

走回刚才起离的椅子,弯身下坐;另外二人,

神样的俄底修斯的奴仆,跟行在后面。

欧鲁马科斯已经拿起弯弓。动手摆弄,—,

不停地翻转,就着柴火的舌苗,但尽管如此,

他仍然不能安上弦线,高傲的心胸备受折磨。

带着极大的怨愤,对自己家莽的心灵说道:

“咳;招瘟的东西;我替自己,也为你们所有的人悲痛!

尽管烦恼,我不为婚事痛心,不——

阿开亚女子成千上万,有的就在此地,居家

海浪环拥的伊萨卡,还有的住在各地的城里。

我痛心我们缺乏力气,倘若此事属实,远远

比不上神样的俄底修斯——我们甚至对付不了他的弯弓,

上不了弦绳!这是我们的耻辱,即便对将来出生的子孙!”

其时,安提努斯,欧培塞斯之子,答道:

“事情不会如此这般,欧鲁马科斯,你自己亦明白这一点。

今天,人们正举办神圣的祭宴,敬奉神明①,

在整片地界;眼下,谁能挂弦开引放下它吧,

换个时间;可让斧斤原地

竖站。我想不会有人进来,偷走

铁块,从莱耳忒斯之子俄底修斯的堂殿。

来吧,让侍斟的下手倒出美酒,在各位的杯里,

让我们泼洒祭奠,把弯翘的弓弩放在一边。

明天拂晓,让牧放山羊的墨朗西俄斯

赶来牲品,群队中最好的佳选,以便

祭出羊腿,给阿波罗,光荣的弓手,

然后抓起弯弓,结束这场争赛。”

①神明:指阿波罗。

安提努斯言罢,众人欣表赞同,

信使们倒出清水,淋洗他们的双手,

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的