,兰波简介<小>说?网阿尔图尔?兰波让?尼古拉?阿尔图尔?兰波,或译“亚瑟?兰波”、“阿尔蒂尔?兰波”,“林包德”(jean nicolas arthur rimbaud)(1854年10月20日—1891年11月10日),19世纪法国著名诗人,早期象征主义诗歌的代表人物,超现实主义诗歌的鼻祖。生平与创作兰波出生于法国东北部夏尔维勒乡村的一个中产阶级家庭。少年时代的兰波是一个好动而才华横溢的学生。15岁那年,他就能以拉丁文写作各种诗歌并赢得了很多奖赏。1870年,兰波的老师乔治?伊森巴尔成为兰波在文学道路上的领路人。在他的指导下,兰波开始用法语写诗,其法语诗歌的创作水平进展迅速。兰波性格叛逆,屡次离家出走,甚至曾经参与过1871年的巴黎公社组织。他在诗歌《巴黎人的狂欢或巴黎的重生》一诗中描述了自己参与巴黎公社的这段经历。此外,从他的诗歌《扭曲的心灵》中可以看出兰波很可能曾经遭遇醉酒的巴黎公社士兵的性侵害。从1871年以后,兰...
,宝贝儿 大_契诃夫1899年作品宝贝儿退休的八品文官普列勉尼科夫的女儿奥莲卡①坐在当院的门廊上想心事。天气挺热,苍蝇老是讨厌地缠住人不放。想到不久就要天黑,心里就痛快了。乌黑的雨云从东方朝这儿移动,潮湿的空气时不时地从那边吹来。库金站在院子中央,瞧着天空。他是剧团经理人,经营着“季沃里”游乐场,借住在这个院里的一个厢房内。“又要下雨了!”他沮丧地说,“又要下雨了!天天下雨,天天下雨,好象故意跟我捣乱似的!这简直是要我上吊!要我破产!天天要赔一大笔钱!”他举起双手一拍,接着朝奥莲卡说:“瞧!奥尔迦·谢敏诺芙娜,我们过的就是这种日子。恨不得痛哭一场!一个人好好工作,尽心竭力,筋疲力尽,夜里也睡不着觉,老是想怎样才能干好,可是结果怎么样呢?先不先,观众就是些没知识的人,野蛮人。我为他们排顶好的轻歌剧、梦幻剧,请第一流的讽刺歌曲演唱家,可是他们要看吗?你当是他们看得懂?...
本书是作者20余年来研究马克思主义哲学所发表的学术论文的集结和汇编。作者依据马克思经典著作,结合对德国古典哲学的长期研究的心得及西方现代哲学研究的新成果,对马克思主义实践唯物论中深层次的意蕴作了全新的阐发,在国内马克思主义哲学界独树一帜地提出一个在现象学视野建构马克思的实践唯物论体系的构想,并对此进行了多层次,多方位的论证。作者简介邓晓芒,男,1948年生,湖南长沙人,当过10年知青和5年搬运工,1979年考取武汉大学研究生,毕业留校任教至今。现为武汉大学哲学系教授、博士生导师,长期从事西方哲学史的教学和研究工作,兼及中西文化比较和美学、文学评论等领域。已出版著作14部,译著7部。代表性的专著为《思辨的张力——黑格尔辩证法新探》;译著为康德的“三大批判”(《纯粹理性批判》、《实践理性批判》、《判断力批判》)。...
,Paradise Lost Ⅰ1the argumentthis first book proposes, first in brief, the whole subject, mans disobedience, and the loss thereupon of paradise wherein he was plact: then touches the prime cause of his fall, the serpent, or rather satan in the serpent; who revolting from god, and drawing to his side many legions of angels, was by the mand of god driven out of heaven with all his crew into the great deep. which action past over, the poem hasts into the midst of things, presenting satan with his angels now fallen into hell, describd here, not in the center (for heaven and
,译者手记《接骨师之女》的主题仍然跟谭恩美前三部长篇一样,围绕着华裔移民母女两代人的矛盾与和解展开。研究者可能会对她笔下的华裔移民在美国的经历和心路历程更感兴趣,但当代都市读者,不论身处何地,任何种族,一定会觉得她对于母女关系的描写丝丝入扣,真切动人,为人儿女,为人父母,都能对她的角色有深深的认同感。小说分为三部分。开篇一部讲的是旧金山一位女作家露丝?杨的生活。她与同居男友亚特维持了近十年的关系此时陷入了低谷,露丝惶惑而不得解。同时她的母亲茹灵开始表现出老年痴呆症的症状。露丝意识到,母亲渐渐失去的记忆,她早年在中国的成长历史,对于自己理解母亲的人生,揭示母女关系爱恨纠缠,互相伤害的根源,乃至更深一层解释自己生活中面临的问题,都有极大的影响和意义。...
,THE LETTER,小,说,网it was november. although it was not yet late, the sky was dark when i turned into laundress passage. father had finished for the day, switched off the shop lights and closed the shutters; but so i would not e home to darkness he had left on the light over the stairs to the flat. through the glass in the door it cast a foolscap rectangle of paleness onto the wet pavement, and it was while i was standing in that rectangle, about to turn my key in the door, that i first saw the letter. another white rectangle, it was on the fifth step from the bottom, wher
,异端的权利简介!小$说^网&《异端的权利》作者:斯蒂芬·茨威格在这个单单瞩目胜者丰碑的世界,《异端的权利--卡斯特利奥对抗加尔文》不断地提醒人们,我们人类真正的英雄,绝非那般通过如山的尸体建立了昙花一现统治的人,倒是那些毫无抵抗能力、屈服于优胜者强力的人——诚如卡斯特利奥在他为了精神自由、为了在地球上最终建立人道王国的斗争当中,被加尔文压倒一样。异端是一个相对的概念。在一个国家初当成罪犯烧死的人,在领国却被尊为烈士……谁有权控制一个同胞的思想,或者以世俗的法律,来判定后者最隐秘、最私人的信念为罪过呢?国家不能,任何已有的权威也不能!一个真理可以把上帝的名字叫上一千遍……却无权去毁灭另一个受之于上帝的生命,因为这生命比任何的教义都更神圣!...
,时寒冰说(1)~第1节:货币凶猛与房价股市之谜(1)第一章货币凶猛与房价股市之谜1981年的"万元财富"相当于当时人均储蓄的200倍,折算到现在差不多是255万元。结论显而易见:过去30年,钱本身的确随着时间的推移变得"不值钱"了!很多货币快速贬值的隐患在社会动荡以前就已经埋下,只是人们浑然不觉而已。当危机意识成为群体性反应的时候,货币的真实购买力就会突然呈现出来,犹如一张美丽的画皮在刹那间脱落而露出狰狞的面容,令人猝不及防。大量投放的货币,在中国主要是通过房地产和股市两大领域吸纳,这两大领域的吸纳能力一旦受到限制,就必然促使货币流向农产品等领域。因此,国家为了避免民众对农产品价格上涨反应过于强烈,会小心翼翼地寻求某种平衡。...
,1.我一生中最幸福的时刻小x说s网那是我一生中最幸福的时刻,而我却不知道。如果知道,我能够守护这份幸福吗?一切也会变得完全不同吗?是的,如果知道这是我一生中最幸福的时刻,我是决不会错失那份幸福的。在那无与伦比的金色时刻里,我被包围在一种深切的安宁里,也许它仅仅持续了短短的几秒钟,但我却在年复一年中感到了它的幸福。1975年5月26日,星期一,3点差一刻左右,就像我们从过失、罪孽、惩罚和后悔中摆脱出来一样,地球也仿佛摆脱了地心引力和时间法则的束缚。当我亲吻着芙颂因为天热和做爱而被汗水浸湿的肩膀,慢慢地从身后抱住她,进入她的身体,轻轻咬了一下她的左耳时,戴在她耳朵上的耳坠,在很长的一瞬间仿佛停留在了空中,然后才慢慢坠落。我们是如此幸福,以至于仿佛我们根本没发现这只那天我压根没去注意它形状的耳坠,我们继续接吻。...
,第1章:青豆 不要被外表骗了计程车的收音机,正播放著fm电台的古典音乐节目。曲子是杨纳切克作曲的小交响曲『sinfonietta 』。在被卷入塞车阵的计程车裡听这音乐实在很难说适合。司机看来也没有特别热心地听那音乐的样子。中年司机,简直像站在船头观察不祥海潮浪势的老练渔夫那样,只能闭口眺望著前方整排不断的汽车行列。青豆深深靠在后座,轻轻闭上眼睛听著音乐。一听到杨纳切克的『sinfonietta 』开头部分,就能说出这是杨纳切克的『sinfonietta 』的人,世间到底有几个?可能介於「非常少」和「几乎没有」的中间。但青豆不知道為什麼竟然能。杨纳切克於一九二六年创作这首小型交响曲。开头部分的主题,本来是為了当一个运动会的开场鼓号曲而作的。青豆想像著一九二六年的捷克共和国。第一次世界大战结束,好不容易才从哈布斯皇室长久的统治下解放出来,人们在咖啡厅喝著pilsen啤酒,製造著冷酷而现实的机关枪,品尝著造访...
,英译者前言@小`说"网甘地吉的①自传第一版分上下两册,分别于 1927 年和 1929 年出版。 原著为古遮拉特文,定价一个卢比,共出五版,出售近 50,000 册。英译本 定价奇昂(只出精装本),远非印度读者所能遍得,所以早就需要发行一种 普及本了。现在合并为一册出版。应当指出,英译本曾在《青年印度》周刊 上连载,并蒙甘地吉亲自订正。现在又经过一次细致的修改,就文字方面来 看,还经过一位可敬的朋友细心润饰,他是一个负有声望的杰出的英国学者, 别的且不说它。他在承担这个使命之前,提出一个条件:无论如何,他的名 字不得宣布。我接受了这个条件。不用说,这更增加了我对他的感戴。第五 部第二十九章至四十三章是我的朋友和同事皮亚勒拉尔翻译的,当时我正忙 于布罗姆菲尔德委员会于 1928— 29 年所进行的八度里土地改革调查的工作 住在八度里。...