果茶小说网 > 其他电子书 > 海上钢琴师 >

第9章

海上钢琴师-第9章

小说: 海上钢琴师 字数: 每页3500字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



  六十二 
  三年之后,一八七四年冬季,海伦生了一种头部发烧的病,没有医生能够解释和治疗。三月初,她死了,一个下雨的日子。 
  全体拉维尔迪厄的居民都来送葬,默默地把她送到山谷里的墓园。因为她是一个快乐的女人,生前从未给别人造成痛苦。 
  埃尔维·荣库尔让人在她的坟墓上仅刻了一个字:唉。 
  他向大家致谢,千百次地说他不需要什么,就回到了自己的家里。他从未觉得家是这么大,也从未觉得他的命运是这么不合逻辑。 
  由于绝望是不属于他的极端表现,他开始打量他生活中的剩余部分,并重新加以照料,以一个园丁坚不可摧的坚强意志投入工作,于暴风雨后的清晨。 
  六十三 
  在海伦去世后两个月加十一天,埃尔维·荣库尔去墓地,突然发现,在他每周于妻子坟前摆放的玫瑰花旁边,出现一个用小朵蓝花编织的花环。他弯腰凝视这些蓝色小花,长久地保持这种状态,使得远处路过的目击者,不能不得出结论,说他的表现实在独特,有人甚至说可笑。他回到家里后,不出门去花园干活,不像往常那样,而是待在书房里,沉思。一连数日,不做其他的事情。沉思默想。 
  六十四 
  在莫斯卡大街十二号,他看到的是一个裁缝开的工厂。人们告诉他布朗什夫人多年不住在那里了。他打听到她已迁居巴黎,在那里她成为一个很重要人物的情妇,供养她的那个人可能是一个政客。 
  埃尔维·荣库尔去了巴黎。 
  他花了六天时间才得知她住在哪里。他寄去一张短笺,请求她接见。她回信说于第二天下午四点恭候光临。很准时地,他登上一座富丽堂皇的大楼的第三层,楼房的四周簇拥着金莲花。一位女佣人为他打开大门。引他进入客厅,并请他坐下。布朗什夫人身着一件非常华丽和非常法国化的衣服出场。她的头发披散在肩头,是巴黎流行的那种样式。她的手指上没有戴蓝花戒指。她一声不响地在埃尔维·荣库尔对面坐下。他只能等待。

  /* 16 */




  第一卷
  第13节:永别 



  他两眼正视她。但就像一个小孩能做的那样。 
  ……您写了那封信,对吗? 
  他说道。 
  ……海伦请求您写,您就写了。 
  布朗什夫人端坐不动,没有垂下目光,没有流露出半点惊讶。 
  然后她说出的那句话是: 
  ……写信的不是我。 
  沉默。 
  ……那封信是海伦写的。 
  沉默。 
  ……当她来找我时她已经写好了那封信。她请我用日文抄写。我照办了。这就是事实真相。 
  埃尔维·荣库尔在那一刻明白这些话将在他耳畔响一辈子。他站起身来。双脚在原地停立,好像突然间忘记要去哪里。布朗什夫人的声音仿佛从远处传来。 
  ……她还愿意念给我听,那封信。她有一副极美的嗓音。她带着一种我永远不能忘怀的激情念那些话。她假装是别的什么人,其实,是她的话。 
  埃尔维·荣库尔正拖着极其沉重缓慢的脚步,走出房间。 
  ……您得知道,先生,我相信她希望自己是那个女人,超过其他任何愿望。您不能理解。但是我听过她念那封信。我知道是这样。 
  埃尔维·荣库尔已经走到门前。他将一只手按在门把上。他没有回头,轻声说: 
  ……永别了,夫人。 
  他们从此不曾再见过面。 
  六十五 
  埃尔维·荣库尔又活了二十三年,其中大部分的日子过得健康自在。他不再离开拉维尔迪厄,也从不离开他的家。他明智地管理他的财产,始终能够支付维修花园的费用。日深月久他开始热衷于一件他过去一贯不愿做的事情:向来访者讲述他的旅行。拉维尔迪厄的人们听他的故事,认识了世界,孩子们知道了什么是奇遇。他轻声地叙说,凝视着空中别人看不见的东西。 
  星期天他去镇上参加大礼弥撒。每年巡视一次缫丝厂,去摸一摸刚刚生产出来的蚕丝。当心里感到寂寞难耐时,他就去墓地同海伦说话。其余的时间他就消磨在惯常的生活琐事之中,无暇去想不愉快的事情。在有风的日子里,他不时走到湖边,逗留几小时,观望水面上荡漾的波纹,他觉得是在观看轻松而又无法解释的戏剧演出,那曾经是他的生活。 
  ■不要流血说明: 
  故事讲述的事件和人物纯粹虚构,与个别事实没有任何联系。西班牙人名的选取;纯粹是为了音乐感,不涉及事件的时间和地理上的安排。00○不要流血 
  一 
  乡村,马托·鲁霍的一个老农庄,静静地躺着,什么也看不见。在夜光的反衬下,它犹如一座黑色的雕塑,是空旷平原上惟一的一个黑点。 
  四个人开着奔驰车而来。路是挖出的、可怜的乡下旱路。从农庄,马努埃尔·罗卡看着他们。 
  他走近窗户。首先看见了玉米地一侧升起的一柱尘烟。然后听到发动机的声音。马努埃尔·罗卡知道,在那片地区,没人有汽车。他看见奔驰车在远处冒出来,然后消失在一排栎树后面。然后,他不再看了。 
  他回身走向餐桌,把一只手放在女儿头上。〃站起来。〃他对她说。他从口袋里掏出一把钥匙,把它放在桌上,向儿子点头示意。〃快点!〃儿子说。他们还是孩子,两个小孩子。 
  在一条急流的岔口,老奔驰避开通往农庄的大路,朝着阿尔瓦雷斯的方向驶去,假装远离农庄。四个人安静地旅行着。开车的那位身着一件制服类的衣服;坐在他边上的另一位,穿着一件熨烫平整的、奶白色的西服,抽着一支法国烟。〃你慢点。〃他说。 
  马努埃尔·罗卡听到汽车朝着阿尔瓦雷斯方向远去。谁信这个骗局?!他想。他看见儿子走进房间,手里拿着一枝步枪,腋下还夹着另一枝。〃把它们放到那里。〃他说。然后他转身对着女儿说,〃过来,尼娜,甭害怕,你到这里来。〃 
  衣着得体的那个男人在奔驰车的仪表盘上熄灭香烟,然后跟开车的说把车停下。〃停这儿就行,〃他说,〃别让这倒霉的车出声。〃拉手刹的声音,就像一根铁链条掉到了井里。接着什么声音也没有了。乡村仿佛被无边的寂静吞没了。 
  〃最好直接到他那里去。〃坐在后排的两人中的一人说。现在,他有时间逃走,他说,他有一把手枪。说话的人是个小伙子,他们管他叫蒂托。 
  〃他不会逃走。〃衣着得体的男人说。他不喜欢逃跑。〃我们走吧。〃 
  马努埃尔·罗卡移开装满水果的篮子,低下身,揭开一块地板。这是隐秘的盖子。他掀开盖子,往盖子底下看了一眼,地下有一个挖出的不大不小的洞,像是动物的窝。 
  ……你听我说,尼娜。现在有人要来,我不想让他们看到你。你得躲到这里边,最好躲到这里边,直到他们离开。你听明白了吗? 
  ……听明白了。 
  ……你只能静静地待在下面。 
  ………… 
  ……无论发生什么事,你都不要出来,你只能静静地待着,等着。一切都会好的。 
  ……是的。 
  ……你听我说,有可能我得跟那几位先生走。只要你哥哥不来接你,就不要出来,明白了吗?或是等你感到没有任何人了,感到一切都结束了,再出来。 
  ……是的。 
  ……你得等到没有任何人了。 
  ………… 
  ……甭害怕,尼娜,你不会有事的。明白吗? 
  ……是。 
  ……亲我一下。 
  女儿把嘴唇贴着父亲的前额。父亲用一只手抚摩着女儿的头发。 
  ……尼娜,一切都会好的。 
  然后,他待在那里一动不动,似乎还有些事该说或该做。 
  ……我并不想这样。 
  他说。 
  ……你要永远记住,我并不想这样。 
  女儿本能地试图在父亲的眼睛里寻找一些能让她明白的东西,可是她什么也看不出来。父亲俯下身亲吻她的嘴唇。 
  ……现在你进去吧,尼娜,去吧,到下面去。 
  女孩自己下到土坑,地又硬又干。她躺下。 
  ……等会儿,拿着这个。 
  父亲递给她一块毯子,她把它在地上展平,又接着躺下。 
  她听到父亲在跟她讲一些事,然后看到地洞的盖子落下。她闭上了眼睛,又睁开。几道光线从地板的缝隙透进。她听到父亲跟她继续讲话的声音。听到水果篮子在地板上移动的声音。下面变得更黑了。父亲问她点事,她回答。她侧身躺着,弯曲着双腿,待在那里,蜷缩成一团,仿佛躺在她的床上。除了睡觉、做梦,没有别的事可做。她还能听到父亲用温柔的声音俯下身和她讲一些事。然后,她听到了一声枪响,接着是一扇窗户的玻璃被打得粉碎的声音。 
  ……罗卡!你给我出来,罗卡……你不要干蠢事,你给我出来。

  /* 17 */




  第一卷
  第14节:射击 



  马努埃尔·罗卡看了儿子一眼。匍匐着向他爬去,非常小心地不被人发现。他伸手去够桌上的步枪。 
  ……可怜的孩子,你从那给我走开。去躲到柴房里。别出来,别让人听到你的声音,什么也别做。带上一枝步枪,装上子弹。 
  儿子盯着他,一动不动。 
  ……快走,照我说的去做。 
  但男孩反而向他靠近了一步。 
  尼娜听到一阵冰雹般的枪声向他们家扫射,在她的上面。灰尘、玻璃碎片从地板的缝隙中滑了下来。她没有动。她听到一个声音在外面喊: 
  ……好哇,罗卡,我们得进去抓你呀!我告诉你,我得进去抓你。 
  男孩站着,毫无防护,手里拿着步枪,但是他把枪垂着,抓在一只手里,晃动着。 
  ……从那走开。 
  父亲对他说。 
  ……你听到我说的话了吗?快离开那里。 
  男孩走近父亲。他想跪在地上,让父亲抱住他。他想像着这类的事。 
  父亲用枪对准他,用低沉但是凶狠的声音跟他说: 
  ……你走开,否则我杀了你。 
  尼娜又听到了那个声音。 
  ……最后的警告,罗卡。 
  一阵扫射掠过他们家,前前后后的扫射像是一个钟摆,好像永远也停不下来,像信号灯的灯光,在漆黑的海面上掠过。耐心点吧。 
  尼娜闭上眼睛。她紧贴毯子,弯起双膝向胸口上拉,身子蜷缩得更紧了。她喜欢这样。她感到侧身下的土地,凉凉的,在保护着她……她不能背叛它。她感到了自己的身体蜷缩着,像贝壳一样,自己蜷缩着。她喜欢这样……她就是贝壳和动物,保护着自己,这就是一切,对她来说就是一切,只要她保持那种姿势,没有东西可以伤害到她。她重新睁开眼睛,想,你不要动,你是幸福的。 
  马努埃尔·罗卡看到儿子在门后消失了。然后他抬起一点身子,刚好能让他看一眼窗外。行,他想。他换个窗户,直起身子,迅速瞄准,射击。 
  穿着奶白色西服的男人咒骂着,扑倒在地。〃等着瞧,你这个杂种。〃他说。又摇摇头,〃走着瞧,你这个婊子养的。〃他听到从农庄里射出的另外两颗子弹。接着是马努埃尔·罗卡的声音。 
  ……去你妈的,萨利纳斯。 
  身穿奶白色西服的男人朝地上吐了口唾沫。 
  ……去你妈的,杂种。 
  他朝他的右边看了一眼,看到贴在柴堆上的厄尔·古雷在冷笑。他示意他开枪。厄尔·古雷继续冷笑。他右手拿着一枝小型自动步枪,左手在口袋里找香烟。他似乎并不着急。他身材又小又瘦,头戴一顶脏兮兮的帽子,脚上套着一双过大的山地鞋。他看着萨利纳斯。他找到了香烟。他把烟放到了嘴唇间。所有人都叫他厄尔·古雷。他直起身子,开始射击。 
  尼娜听到子弹扫射他们家,在她上面。然后一片寂静。接着又一阵扫射,这次的时间更长。她睁大眼睛,看着地板的缝隙,看着透出来的光线,看着从缝隙中钻进来的灰尘。她不时还能看到一个影子在走动,那是她父亲。 
  萨利纳斯爬着靠近躲在柴堆后面的厄尔·古雷。 
  ……蒂托进去要多长时间? 
  厄尔·古雷抬了抬肩,继续冷笑。萨利纳斯看了农庄一眼。 
  ……从这儿,我们永远也进不到里面去。或许蒂托行,或许我们陷入困境。 
  厄尔·古雷点烟,然后说小伙子行,他很机灵,他能办到。他说小伙子能像蛇一样爬行,要相信他。 
  接着他说:我们弄出点动静。 
  马努埃尔·罗卡看见厄尔·古雷从柴堆后露身,他扑在了地上。一梭子长长的扫射准确而至。〃我得离开这里,〃他想。枪枝子弹。首先拿枪枝子弹。然后爬进厨房,从那里可以直接奔向野地。他们没有人安排在屋后吗?厄尔·古

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的