果茶小说网 > 名著电子书 > 资治通鉴全译 >

第1457章

资治通鉴全译-第1457章

小说: 资治通鉴全译 字数: 每页3500字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!






'2'义成节度使刘悟入朝。



'2'义成节度使刘悟来京朝拜。



'3'初,左军中尉吐突承璀谋立澧王恽为太子,上不许。及上寝疾,承璀谋尚未息;太子闻而忧之,密遣人问计于司农卿郭钊,钊曰:“殿下但尽孝谨以俟之,勿恤其他。”钊,太子之舅也。



'3'当初,左神策军护军中尉吐突承璀密谋拥立澧王李恽为皇太子,唐宪宗不许。待到唐宪宗卧病时,吐突承璀的阴谋仍未止息。太子听说这个消息后,十分忧愁,密派人向司农卿郭钊询问应付此事的计策,郭钊说:“殿下只要对皇上竭尽孝顺,等待事情发展的结果,而不要忧虑其他事情。”郭钊是皇太子的舅舅。



上服金丹,多躁怒,左右宦官往往获罪,有死者,人人自危;庚子,暴崩于中和殿。时人皆言内常侍陈弘志弑逆,其党类讳之,不敢讨贼,但云药发,外人莫能明也。



唐宪宗服用金丹后,常常暴躁发怒,左右随从宦官往往被怪罪责骂挨打,甚至有人被打死。由此人人自危。庚子(二十七日),唐宪宗在中和殿突然死亡,当时人都说是被内常侍陈弘志杀死的。陈弘志的同党内宫官员,为了隐瞒真相,不敢追究凶手,只是说宪宗吃金丹后药性发作而死,外人都无法辨明事情真假。



中尉梁守谦与诸宦官马进潭、刘承偕、韦元素、王守澄等共立太子,杀吐突承璀及澧王恽,赐左、右神策军士钱人五十缗,六军、威远人三十缗,左、右金吾人十五缗。



神策军护军中尉梁守谦和诸位宦官马进潭、刘承偕、韦元素、王守澄等人,共同拥立太子继皇帝位,杀吐突承璀和澧王李恽,赏赐左、右神策军士每人钱五十缗,左右羽林、左右龙武、左右神武六军、威远营军士每人钱三十缗,左右金吾军士每人钱十五缗。



闰月,丙午,穆宗即位于太极殿东序。是日,召翰林学士段文昌等及兵部郎中薛放、驾部员外郎丁公著对于思政殿。放,戎之弟;公著,苏州人;皆太子侍读也。上未听政,放、公著常侍禁中,参预机密,上欲以为相,二人固辞。



闰月,丙午(初三),唐穆宗在太极殿东厢即皇帝位。当天,在思政殿召见翰林学士段文昌等人,以及兵部郎中薛放、驾部员外郎丁公著。薛放,即德宗朝福建观察使幕僚薛戎的弟弟;丁公著是苏州人。二人都是穆宗即位前的太子侍读。穆宗这时正为宪宗服丧,尚未亲政。薛放和丁公著常常在宫中陪伴穆宗,参预朝廷的机密工作。穆宗打算任命这两个人为宰相,二人坚决推辞。



'4'丁未,辍西宫朝临,集群臣于月化门外。贬皇甫为崖州司户;市井皆相贺。



'4'丁未(初四),唐穆宗在西宫早晚哭丧,在月华门外召见百官。随后下诏,贬皇甫为崖州司户。市民百姓都拍手叫好,庆贺除去一大祸害。



'5'上议命相,令狐楚荐御史中丞萧;辛亥,以及段文昌皆为中书侍郎、同平章事。楚、与皇甫皆同年进士,上欲诛,及宦官救之,故得免。



'5'唐穆宗与百官商议任命宰相,令狐楚推荐御史中丞萧。辛亥(初八),唐穆宗任命萧和段文昌二人均为中书侍郎、同平章事。令狐楚、萧和皇甫都是同一年考中的进士,穆宗恨皇甫和吐突承璀阴谋拥立澧王李恽,因此,打算诛杀他,萧和宦官劝阻穆宗,皇甫才得以免死。



壬子,杖杀柳泌及僧大通,自余方士皆流岭表;贬左金吾将军李道古循州司马。



壬子(初九),唐穆宗下令杖杀柳泌和僧人大通,其余方士一律流放到五岭以外的荒远之地,同时下令贬左金吾将李道古为循州司马。



'6'癸丑,以薛放为工部侍郎,丁公著为给事中。



'6'癸丑(初十),唐穆宗任命薛放为工部侍郎,丁公著为给事中。



'7'乙卯,尊郭贵妃为皇太后。



'7'乙卯(十二日),唐穆宗尊奉郭贵妃为皇太后,



'8'丁卯,上与群臣皆释服从吉。



'8'丁卯(二十四日),唐穆宗和群臣百官服丧期满,脱去丧服,穿上日常服装。



'9'二月,丁丑,上御丹凤门楼,赦天下。事毕,盛陈倡优杂戏于门内而观之。丁亥,上幸左神策军观手搏杂戏。



'9'二月,丁丑(初五),唐穆宗御临丹凤门楼,大赦天下。随后,在城楼上大摆乐舞和杂戏,穆宗在门里观看。丁亥(十五日),穆宗亲临左神策军,观看摔跤和杂戏表演。



庚寅,监察御史杨虞卿上疏,以为;“陛下宜延对群臣,周遍顾问,惠以气色,使是忠若趋利,论政若诉冤,如此而不致升平者,未之有也。”衡山人赵知微亦上疏谏上游畋无节。上虽不能用,亦不罪也。



庚寅(十八日),监察御史杨虞卿上奏,认为:“陛下应当接见群臣百官,逐个征求他们对朝政的意见,态度要和蔼可亲,以便使对陛下尽忠的人感觉到他们是在求取功名,议论朝政的人感觉是在诉说冤曲。如果这样去做,而天下还不太平,那是没有的事。”衡山人赵知微也上奏,劝阻穆宗不要没有限度地游乐和外出打猎。穆宗虽然不能按照他们说的那样去做,但也不怪罪他们。



'10'壬辰,废邕管,命容管经略使阳兼领之。



'10'壬辰(二十日),唐穆宗下令废除邕管经略使,命容管经略使阳兼领。



'11'安南都护桂仲武至安南,杨清拒境不纳。清用荆惨虐,其党离心;仲武遣人说其酋豪,数月间,降者相继,得兵七千余人。朝廷以仲武为逗遛,甲午,以桂管观察使裴行立为安南都护。乙未,以太仆卿杜式方为桂管观察使。丙申,贬仲武为安州刺史。



'11'安南都护桂仲武赴任抵安南,杨清抗拒朝廷命令,不让他入境。杨清对部下用荆残酷,他的同党都离心离德。桂仲武派人劝说蛮人的酋长豪强归顺朝廷,数月之间,归降的蛮人一批接着一批,总计得兵力七千多人。朝廷得知桂仲武仍然没有上任,认为他停留观望不前。甲午(二十二日),任命桂管观察使裴行立为安南都护。乙未(二十三日),任命太仆卿杜式方为桂管观察使。丙申(二十四日),贬桂仲武为安州刺史。



'12'丹王逾薨。



'12'丹王李逾去世。



'13'吐蕃寇灵武。



'13'吐蕃国出兵侵犯灵武。



'14'宪宗之末,回鹘遣合达于来求昏尤切;宪宗许之。三月,癸卯朔,遣合达于归国。



'14'唐宪宗末年时,回鹘国派大臣合达干来唐朝求婚,要求十分迫切。宪宗同意回鹘国的请求。三月,癸卯朔(初一),穆宗命合达干回国。



'15'上见夏州观察判官柳公权书迹,爱之。辛酉,以公权为右拾遗、翰林侍书学士。上问公权:“卿书何能如是之善?”对曰:“用笔在心,心正则笔正。”上默然改容,知其以笔谏也。公权,公绰之弟也。



'15'唐穆宗看到夏州观察判官柳公权的书法墨迹,十分喜爱。辛酉(十九日),任命柳公权为右拾遗、翰林侍书学士。穆宗问柳公权:“你的书法为什么写得这么好?”柳公权回答说:“写字运笔关键在于用心,心正则笔正。”穆宗听后默然不语,神色改变,知道柳公权是以用笔作譬来规劝自己。柳公权是鄂岳观察使柳公绰的弟弟。



'16'辛未,安南将士开城纳桂仲武,执杨清,斩之。裴行立至海门而卒;复以仲武为安南都护。



'16'辛未(二十九日),安南的将士打开城门,迎接桂仲武入城。然后,逮捕杨清,把他斩首。新任安南都护裴行立赴任到海门镇时故去。朝廷仍任命桂仲武为安南都护。



'17'吐蕃寇盐州。



'17'吐蕃国出兵侵犯盐州。



'18'初,膳部员外郎元稹为江陵士曹,与监军崔潭峻善。上在东宫,闻宫人诵稹歌诗而善之;及即位,潭峻归朝,献稹歌诗百余篇。上问“稹安在?”对曰:“今为散郎。”夏,五月,庚戌,以稹为祠部郎中、知制诰;朝论鄙之。会同僚食瓜于阁下,有青蝇集其上,中书舍人武儒衡以扇挥之曰:“适从何来,遽集于此!”同僚皆失色,儒衡意气自若。



'18'当初,膳部员外郎元稹任江陵士曹时,和监军崔潭峻关系亲密。当时,唐穆宗还在东宫做太子,听到宫中有人朗诵元稹的诗歌,十分喜爱。待到他继位做了皇帝以后,崔潭峻回到京城,向穆宗献上元稹的诗歌一百多篇。穆宗问道:“元稹现在在哪里?”潭峻回答说:“他现在任职为散郎。”夏季,五月,庚戌(初九),穆宗任命元稹为祠部郎中、知制诰。百官知道元稹是由于得到宦官推荐而被提拔的,都鄙视他的为人。这一天,正好中书省的官员们在一起吃瓜,一群苍蝇落在瓜上,中书舍人武儒衡用扇子一边扇一边说道:“这些苍蝇是从哪里来的,都聚集在这里!”同僚们听他用苍蝇来讥讽元稹,都大惊失色,武儒衡却面不改色,神态自若。



'19'庚申,葬神圣章武孝皇帝于景陵;庙号宪宗。



'19'庚申(十九日),朝廷在同州奉先县的景陵埋葬神圣章武孝皇帝,庙号为宪宗。



'20'六月,以湖南观察使崔群为吏部侍郎,召对别殿。上曰:“朕升储副,知卿为羽翼。”对曰:“先帝之意,久属圣明,臣何力之有!”



'20'六月,唐穆宗任命湖南观察使崔群为吏部侍郎。穆宗在便殿召见崔群,说;“朕当年被立为皇太子,知道你曾有赞助的功劳。”崔群说:“先帝立皇太子,一直是以陛下作为人选,我又有什么功劳呢?”



'21'太后居兴庆宫,每朔望,上帅百官诣宫上寿。上性侈,所以奉养太后尤为华靡。



'21'皇太后居住在兴庆宫,每月初一和十五,唐穆宗率领百官到兴庆宫,为皇太后敬酒祝寿。穆宗本性奢侈,所以,奉养皇太后尤为排场浪费。



'22'秋,七月,乙巳,以郓、曹、濮节度为天平军。



'22'秋季,七月,乙巳(初五),唐穆宗命郓、曹、濮节度号为“天平军”。



'23'门下侍郎、同平章事令狐楚坐为山陵使,部吏盗官物,又不给工人佣直,收其钱十五万缗为羡余献之,怨诉盈路,丁卯,罢为宣、翕、池观察使。



'23'门下侍郎、同平章事令狐楚任职山陵使时,他的部下官吏偷盗国家财物,而且,他又不支付工匠的工钱,搜刮了十五万缗作为陵墓工程的节余,奉献朝廷。工匠愤怒异常,不断向官府上诉。丁卯(二十七日),穆宗贬令狐楚为宣、歙、池观察使。



'24'八月,癸巳,发神策兵二千浚鱼藻池。



'24'八月,癸巳(二十四日),唐穆宗征发神策军兵士二千人疏浚鱼藻也。



'25'戊戌,以御史中丞崔植为中书侍郎、同平章事。



'25'戊戌(二十九日),唐穆宗任命御史中丞崔植为中书侍郎、同平章事。



'26'己亥,再贬令狐楚衡州刺史。



'26'己亥(三十日),唐穆宗下令再贬令狐楚为衡州刺史。



'27'上甫过公除,即事游畋声色,赐与无节。九月,欲以重阳大宴,拾遗李珏帅其同僚上疏曰:“伏以元朔未改,园陵尚新,虽陛下就易月之期,俯从人欲;而《礼经》著三年之制,犹服心丧。遵同轨之始离京,告远夷之使未复命。遏密弛禁,盖为齐人;合乐后庭,事将未可。”上不听。



'27'唐穆宗刚刚为宪宗服丧期满,就开始游乐打猎,喜好歌舞和女色,对臣下赏赐毫无节制。九月,穆宗计划在重阳节举行盛大宴会。拾遗李珏率领同僚上奏说:“陛下继位不到一年,年号尚未更改,先帝的陵墓也还是新的。虽然陛下采取以日易月的丧期,俯从人们的愿望,但是根据《礼经》服丧三年的制度,还应当在内心继续哀悼。现在,邻国前来吊丧的使者才刚刚离开京城,朝廷赴各国告丧的使者还没有回来秉告。解除丧期的各种禁令,都是为了百姓;在后宫举行宴乐,恐怕不妥。”穆宗不听。



'28'戊午,加宁节度使李光颜、武宁节度使李并同平章事。



'28'戊午(十九日),穆宗授予宁节度使李光颜、武宁节度使李同平章事的荣誉官衔。



'29'冬,十月,王承宗薨;其下秘不发丧,子知感、知信皆在朝,诸将欲取帅于属内诸州。参谋崔燧以承宗祖母凉国夫人命,告谕诸将及亲兵,立承宗之弟观察支使承元。



'29'冬季,十月,成德节度使王承宗死亡,他的部下隐瞒此事,没有公开举丧。王承宗的儿子王知感、王知信都在朝廷作人质,部将们想从成德管辖的诸州选取一人作节度使。参谋崔燧根据王承宗祖母凉国夫人的命令,通报诸将

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的