果茶小说网 > 名著电子书 > 伊利亚特 >

第63章

伊利亚特-第63章

小说: 伊利亚特 字数: 每页3500字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




你跑到鲁耳奈索斯,但我奋起强攻,

碎毁了那座城堡,承蒙雅典娜和父亲宙斯的助佑,

逮获了城内的女子,剥夺了她们的自由,

当做战礼拉走,只是让你活命逃生,宙斯和诸神把你相救。

这一回,我想,神明不会再来助佑,虽然你以为

他们还会这么做。退回去吧,恕我直言,回到

你的群队,不要和我交手,省得自找

麻烦!既便是个傻瓜,也知道前车之鉴!”

听罢这番话,埃内阿斯开口答道:

“不要痴心妄想,裴琉斯之子,试图用言语把我吓倒,

把我当做一个毛孩!不,若论咒骂

侮辱,我也是一把不让人的好手。

你我都知道对方的门第和双亲,我们

已从世人的嘴里听过,他们的光荣可追溯到久远的年代,

只是你我都不曾亲眼见过对方的父母。

人们说,你是豪勇的裴琉斯的儿子,

你的母亲是长发秀美的塞提丝,海洋的女儿。

至于我,不瞒你说,我乃心志豪莽的安基塞斯之子,

而我的母亲是阿芙罗底忒。今天,你我的双亲中,

总有一对,将为失去心爱的儿子

恸哭。相信我,我们不会就此撤离战斗,

像孩子似的,仅仅吵骂一通,然后各回家门。

虽然如此,关于我的宗谱,如果你想知道得清清楚楚,

不遗不误,那就听我道来,虽说在许多人心里,这些已是

 熟知的掌故。

我的家世,可以上溯到达耳达诺斯,啸聚乌云的宙斯之子,

创建达耳达尼亚的宗祖;那时,神圣的伊利昂尚未出现,

这座耸立在平原之上,庇护着一方民众的城。

人们营居在伊达的斜面,多泉的山坡。

以后,达耳达诺斯生养一子,王者厄里克索尼俄斯,

世间最富有的凡人,拥有

三千匹母马,牧养在多草的泽地,

盛年的骒马,高傲地看育着活蹦乱跳的仔驹。

北风挟着情欲,看上了草地上的它们,化作一匹

黑鬃飘洒的儿马,爬上牝马的腰身。

后者怀受它的种子,生下十二匹幼驹。

这些好马,嬉跳在精耕的农田,丰产的谷地,

掠过成片的谷穗,不会踢断一根秆茎。

它们蹄腿轻捷,蹦达在宽阔的洋面,

踏着灰蓝色的长浪,水头的峰尖。

厄里克索尼俄斯得子特罗斯,特洛伊人的主宰,

而特罗斯生养了三个豪勇的儿郎,

伊洛斯、阿萨拉科斯和神一样的伽努墨得斯,

凡间最美的人儿——诸神视其

俊秀,把他掠到天上,当了

宙斯的侍斟,生活在神族之中。

伊洛斯得养一子,豪勇的劳墨冬;

劳墨冬有子提索诺斯、普里阿摩斯、

朗波斯、克鲁提俄斯和希开塔昂,阿瑞斯的伴从。

阿萨拉科斯有子卡普斯,而卡普斯得子安基塞斯,

我乃安基塞斯之子,而卓越的赫克托耳是普里阿摩斯的男嗣。

这,便是我要告诉你的家世,我的血统。

至于勇力,那得听凭宙斯的增减,

由他随心所欲地摆布,因为他是最强健的天神。

动手吧,不要再像孩子似地唠唠

叨叨,站在即将开战的两军间。

我们可在此没完没了地互相讥辱,

难听的话语可以压沉一艘安着一百条坐板的船舟。

人的舌头是一种曲卷油滑的东西,话语中词汇众多,

五花八门,应用广泛,无所不容。

你说了什么,就会听到什么。然而,

我们并没有这个需要,在此

争吵辱骂,你来我往,像两个街巷里的女人,

吵得心肺俱裂,冲上街头,

互相攻击,大肆诽谤,

其中不乏真话,亦多谎言——暴怒使她们信口开河。

我嗜战心切,你的话不能驱我回头——

让我们用铜枪打出输赢。来吧,

让我们试试各自的力气,用带着铜尖的枪矛!”

言罢,他挥手掷出粗重的投枪,碰撞在威森可怕的

盾面,战盾顶着枪尖,发出沉重的响声。

裴琉斯之子大手推出战盾,心里

害怕,以为心志豪莽的埃内阿斯,他的

投影森长的枪矛,会轻松地捅穿盾牌——

愚蠢得可笑。他不知道,在他的心魂里,

神祗光荣的礼物不是一捅即破的

摆设,凡人休想毁捣。这次,

身经百战的埃内阿斯,他的粗重的枪矛,

也同样不能奏效;黄金的层面,神赐的礼物,挡住了它的冲扫。

事实上,枪尖确实捅穿了两个层面,留下后面的

三个;瘸腿的神匠一共铸了五层,

表之以两层青铜,垫之以两层白锡,

铜锡之间夹着一层黄金——就是这层金属,挡住了(木岑)木杆的

 枪矛。

接着,阿基琼斯奋臂投掷,落影森长的

枪矛击中埃内阿斯溜圆的战盾,

盾围的边沿,铜层稀薄,亦是

牛皮铺垫最薄弱的部位。裴利昂的(木岑)木杆枪矛

把落点破底透穿,盾牌吃不住重击,发出沉闷的声响。

埃内阿斯屈身躲避,撑出战盾,挡在头前,吓得

心惊肉跳——枪尖飞越肩背,呼啸着

扎入泥尘,捣去两个层面,从护身的

皮盾。埃内阿斯躲过长枪,

站起身子,眼里闪出强烈的忧愤,

怕得毛骨悚然:枪矛扎落在如此近身的地点。阿基琉斯

拔出锋快的利剑,全力扑进,挟着狂烈,

发出粗野的喊叫。埃内阿斯抱起

石头,一块巨大的顽石,当今之人,即便站出两个,

也动它不得,而他却仅凭一己之力,轻松地把石块高举过头。

其时,埃内阿斯的石头很可能已击中冲扫过来的阿基琉斯,

砸在头盔或盾牌上,而后者会用战盾挡住石块,

趋身近逼,出剑击杀,夺走他的生命,

若不是裂地之神波塞冬眼快,

当即开口发话,对身边的神祗说道:

“各位听着,此时此刻,我真为心志豪莽的埃内阿斯难过;

他将即刻坠入死神的地府,趴倒在阿基琉斯手下,

只为他听信远射手阿波罗的挑唆——可怜的

蠢货——而阿波罗却不会前来,替他挡开可悲的死亡。

但是,一个像他这样无辜的凡人,为何要平白无故地

受苦受难,为了别人的争斗?他总是给我们

礼物,愉悦我们的心房——我们,统掌天空的仙神。

赶快行动,我们要亲自前往,把他救出,以免

克罗诺斯之子生气动怒,倘若阿基琉斯

杀了此人。他命里注定可以逃生,

而达耳达诺斯的部族也不会彻底消亡,后继

无人——他是宙斯最钟爱的儿子,

在和几女生养的全部孩男中。

克罗诺斯之子现已憎恨普里阿摩斯的家族,

所以,埃内阿斯将以强力统治特洛伊民众,

一直延续到他的儿子的儿子,后世的子子孙孙。”

听罢这番话,牛眼睛天后赫拉答道:

“此事,裂地之神,。由你自个思忖定夺,

是救他出来,还是放手让他死去,

带着他的全部勇力,倒在裴琉斯之子阿基琉斯面前。

我们两个,我和帕拉丝·雅典娜,已多次

发誓宣称,当着所有神祗的脸面,

决不为特洛伊人挡开他们的末日,凶险的死亡,

哪怕猖莽的烈焰吞噬整座特洛伊城堡,

在那阿开亚人嗜战的儿子们放火烧城的时候!”

听罢这番话,裂地之神波塞冬

穿行在战斗的人群,冒着纷飞的枪矛,

找到埃内阿斯和光荣的阿基琉斯战斗的地方。

顷刻之间,他在阿基琼斯、裴琉斯之子眼前

布起一团迷雾,从心志豪莽的埃内阿斯的

盾上拔出安着铜尖的(木岑)木杆枪矛,

放在阿基琉斯脚边,从地上,

挽起埃内阿斯,抛向天空,

让他掠过一支支战斗的队伍,一行行

排列的车马,借助神的手力,神的抛投,

避离混战的人群,落脚在凶烈战场的边沿。其时,

那里的考科尼亚人正在穿甲披挂,准备介入战斗。

裂地之神波塞冬行至他的身边站定,

对他说话,用长了翅膀的言语:

“埃内阿斯,是哪位神明使你疯癫至此,

居然敢和裴琉斯心志高昂的儿子面对面地打斗,

虽然他比你强壮,也更受神的钟爱?

你要马上撤离,无论在哪里碰上此位壮勇,

以免逾越你的命限,坠入死神的家府。

但是,一旦阿基琉斯命归地府,实践了命运的安排,

你要鼓起勇气,奋发向前,和他们的首领战斗——

那时候,阿开亚人中将不会有杀你的敌手。”

言罢,告毕要说的一切,神祗离他而去,

旋即驱散阿基琉斯眼前神布的

迷雾。阿基琉斯睁大眼睛,注目凝望,

窘困烦恼,对自己豪莽的心魂说道:

“可能吗?我的眼前真是出现了奇迹!

我的枪矛横躺在地,但却不见了那个人的

踪影——那个我拼命冲扑,意欲把他杀死的家伙,现在哪里?

看来,埃内阿斯同样受到长生不老的神明的

钟爱——我还以为,他的那番说告是厚颜无耻的吹擂。

让他去吧!从今后,他将再也不敢和我战斗,

因为就是今天,他也巴不得逃离死的胁迫。

眼下,我要召呼嗜喜拼搏的达亲兵勇,

试试他们的身手,一起敌杀其余的特洛伊军众!”

言罢,他跳回己方的队阵,催励着每一个人:

“勇敢的阿开亚人,不要再站等观望,离着特洛伊人。

各位都要敌战自己的对手,打出战斗的狂勇!

凭我单身一人,虽说强健,也难以对付

如此众多的敌人,和所有的特洛伊战勇拼斗。

即便是阿瑞斯,不死的神明,即便,甚至是雅典娜,

也不能杀过战争的尖牙利齿,如此密集的队阵。

但是,我发誓,只要能以我的手脚和勇力身体力行的战事,

我将尽力去做;我将一步不让,决不退缩,

冲打进敌人的营阵。我敢说,特洛伊人中,

谁也不会因此感到高兴,倘若置身我的投程!”

壮士话语激昂,催励着阿开亚人。与此同时,光荣的赫克

托耳放开嗓门,激励他的兵勇,盼想着和阿基琉斯拼斗:

“不要惧怕裴琉斯的儿子,我的心志高昂的特洛伊人!

若用言词,我亦能和神祗争斗,但

若使枪矛,那就绝非易事——神明要比我们强健得多。

就是阿基琉斯,也不能践兑所有的豪言:

有的可以实现,有的会遭受挫阻,废弃中途。

我现在就去和他拼斗,虽然他的双手好似一蓬柴火——

虽然他的双手好似一蓬火焰,他的心灵好像一个闪光的铁砣!”

他话音激越,催励着特洛伊人,后者举起枪矛,准备杀搏;

双方汇聚起胸中的狂烈,喊出暴虐的呼嚎。

其时,福伊波斯·阿波罗站到赫克托耳身边,喊道:

“赫克托耳,不要独自出战,面对阿基琉斯。

退回你的队伍,避离混战拼杀,

以免让他投枪击中,或挥剑砍翻,于近战之中!”

阿波罗言罢,赫克托耳一头扎进自己的

群伍,心里害怕,听到神的话音。

挟着战斗的狂烈,阿基琉斯扑向特洛伊人,

发出一声粗蛮的嚎叫,首先杀了伊菲提昂,

俄特仑丢斯骠勇的儿子,率统大队兵丁的首领,

出自湖河女仙的肚腹,荡劫城堡的俄特仑丢斯的精血,

在积雪的特摩洛斯山下,丰足的呼德乡村。

强健的阿基琉斯出枪击中风风火火冲扑上来的伊菲提昂,

捣在脑门上,把头颅劈成两半;后者随即

倒地,轰然一声。骁勇的阿基琉斯高声欢呼,就着身前的对手:

“躺着吧,俄特仑丢斯之子,人间最凶狂的战勇!

这里是你挺尸的去处,远离古格湖畔,

你的家乡,那里有你父亲的土地,

伴随着呼洛斯的鱼群和赫耳摩斯的漩流。”

阿基琉斯一番炫耀;泥地上,黑暗蒙起伊菲提昂的眼睛,

任由阿开亚人飞滚的轮圈,把尸体压得支离破碎,

辗毁在冲战的前沿。接着,阿基琉斯扑奔

德摩勒昂,安忒诺耳之子,一位骠勇的防战能手,

出枪捅在太阳穴上,穿过青铜的颊片,

铜盔抵挡不住,青铜的枪尖,

长驱直入,砸烂头骨,溅捣出

喷飞的脑浆。就这样,阿基琉斯放倒了怒气冲冲的德摩勒昂。

然后,阿基琉斯出枪刺中希波达马斯,在他跳车

逃命,从阿基琉斯面前跑过之际——枪尖扎入后背,

壮士竭力呼吼,喘吐出生命的魂息,像一头公牛,

嘶声吼啸,被一伙年轻人拉着,拖去敬祭

波塞冬,赫利开的主宰——裂地之神喜欢看到拖拉的情景。

就像这样,此人大声吼啸,直到高傲的心魂飘离了他的躯骨。

接着,阿基琉斯提枪猛扑神一样的波鲁多罗斯,

普里阿摩斯之子——老父不让他参战,

因为他是王者最小、也是最受宠爱的

儿子,腿脚飞快,无人可及。

但现在,这个蠢莽的年轻人

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的