果茶小说网 > 名著电子书 > 太平广记 500卷 >

第524章

太平广记 500卷-第524章

小说: 太平广记 500卷 字数: 每页3500字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



:〃你是韩卢后吗?〃韩博回答说:〃您是韩卢后。〃桓温笑着说:〃刁司马因为你姓韩,因此这样相问那。刁司马自然是姓刁了,哪能是韩卢后呢。〃韩博回答说:〃大人您没有很好地思考啊,短尾则为刁黄,因此是韩卢'后'哇!〃在坐的人,都赞叹韩博的高雅与善辩。


习凿齿
秦苻坚克襄阳,获习凿齿、释道安。时凿齿足疾,坚见之,与语大悦。叹曰:〃昔晋平吴,利在二陆;今破南土,获士一人有半。〃盖刺其蹇也。初凿齿尝造道安谭论,自赞曰:〃四海习凿齿。〃安应声曰:〃弥天释道安。〃咸以为清对。(出《晋春秋》)
【译文】
东晋时,前秦苻坚攻占襄阳,虏获习凿齿、释道安。当时,习凿齿正患脚病,瘸着走路。苻坚接见他,跟他谈了一会儿话,非常高兴,慨叹地说:〃当年晋人平定东吴,得利于东吴的两名水军将领陆抗、陆景。我现在攻克襄阳,得到一个半人啊!〃苻坚这样说,是讽刺戏谑当时习凿齿患脚疾瘸着走路。当初,习凿齿一次跟释道安闲谈,自我夸赞说:〃四海之内习凿齿。〃释道安应声说:〃普天之下释道安。〃都认为这两句话是一付清对。


孙盛
晋孙盛与殷浩谈论,往反精苦。客主无间,左右进食,冷而复暖者数四。彼我奋掷尘尾,毛悉脱落,满餐饭中。宾主遂至暮忘食。殷乃语孙曰:〃莫作强口马,我当捩卿鼻。〃孙曰:〃卿不见决鼻牛,人当劳卿颈。〃(出《南史》)
【译文】
晋朝人孙盛与殷浩互相辩论,你来我往,不辞辛苦。不论是客是主,都不得闻。家人仆夫往来上菜上饭,凉了再热,热了又凉,再三再四。辩论到激烈时,彼此用拂尘击打。拂尘上的毛都脱落下来,弄得满桌都是,饭里菜里都有。宾主一直到了旁晚都忘了吃饭。殷浩对孙盛说:〃你莫作强嘴的马,我应当拧住你的鼻子。〃孙盛对殷浩说:〃你没有见到被拽豁鼻子的牛吗,我让人按你的脖颈。〃


祖纳
东晋光禄祖纳少孤苦,性至孝,常自为母炊爨作食。王平闻其佳名,(〃佳名〃原作〃住〃据《世说》补改。)知其常亲供养,乃以二婢饷之,因以为吏。人有戏之者,奴价倍于婢。祖答曰:〃百里奚亦何必轻于五羖之皮耶。〃(出《世说》)
【译文】
东晋光禄大夫祖纳少年时孤苦伶仃,但是非常孝顺,经常亲自为母亲烧火作饭。王平听说他的美名后,得知他亲自服侍供养母亲,就送给他二名女仆,并推荐他担任官职。有人戏谑祖纳说:〃你这个奴隶的价格比婢女高一倍呀!〃祖纳回答说:〃身为秦穆公宰相的百里奚为什么必得比五张公羊皮还轻贱呢。〃(按:秦穆公听说百里奚贤能,用五只公羊皮在楚人那儿将他赎出来,委以国政。)


郝隆
晋郝隆为南蛮参军。三月三日作诗曰:〃娵隅跃清池。〃桓温问何物,答曰:〃蛮名鱼为娵隅。〃桓曰:〃何为作蛮语。〃隆曰:〃千里投公,始得一蛮府参军,那得不作蛮语。〃(出《世说》)
【译文】
晋时人郝隆被授予南蛮参军。他在三月三日这天作诗一首,其中一句是〃娵隅跃清池〃。执掌朝政的大司马桓温听了问:〃娵隅是什么东西?〃郝隆回答说:〃南蛮人管鱼叫娵隅。〃桓温问:〃你为什么用蛮语?〃郝隆回答说:〃我千里迢迢地来投奔大司马您,才得到一个蛮府参军的官职,怎么能不用蛮语呢?〃


罗友
晋罗友家贫,乞禄于桓温。虽以才学遇之,而谓其诞肆,非治民才,许而不用。后同府人有得郡者,温为坐饮叙别。友亦被命,至尤迟晚。温问之,答曰:〃臣昨奉教旨出门,于中路见鬼椰榆云:〃'我只见汝送人上郡,何不见人送汝上郡。'友始终惭,回以还解。不觉成淹缓之罪。〃温笑其滑稽,而颇愧焉。后以为襄阳太守。(出《渚宫旧事》)
【译文】
晋朝时,有个叫罗友的人,家里很贫穷,投奔到大司马桓温手下找口饭吃。罗友虽然是因为有才学而得到桓温的赏识,但是由于他平素生性放诞不受管束,桓温认为他不适合担任官职治理百姓。因此,只赏识赞许他而不使用。后来,同为幕僚的一位同事被任命为郡守,桓温为他设宴话别,罗友也被邀请参加。但是罗友到的特别晚。桓温问罗友:〃你怎么来的这么晚啊?〃罗友回答:〃我昨天奉您的指示外出,在路上遇到一个鬼嘲笑我说:'我只见你送别人出任郡守,为什么不见别人送你出任郡守呢?'我听了后始终感到羞愧,回来后还再三思悟这件事,不知不觉就延缓了赴宴的时间,真是罪过。〃桓温听了后一方面感到罗友说的滑稽可笑,一方面也感到惭愧。这之后,桓温任命罗友为襄阳太守。


张融
宋张融尝乞假还,帝问所居。答曰:〃臣陆居非屋,舟居非水。〃上未解,问张绪。绪曰:〃融近东山,未有居止。权牵小船上岸,住在其间。〃上大笑。太祖尝面许融为司徒长史,敕竟不出。融乘一马甚瘦,太祖曰:〃卿马何瘦,给粟多少。〃融曰:〃日给一石。〃帝曰:〃何瘦如此。〃融曰:〃臣许而不与。〃明日,即除司徒长史。融与谢宝积(〃谢宝积〃当作〃宝积谢〃,宝积融第六弟,见《南史》本传。)俱谒太祖,融于御前放气。宝积起谢曰:〃臣兄触忤宸扆。上笑而不问。须臾食至,融排宝积,不与同食。上曰:〃何不与贤弟同食。〃融曰:〃臣不能与谢气之口同盘。〃上大笑。(出《谈薮》)
【译文】
南北朝时期,南朝宋张融有一次请假回家。皇上问他家住在哪里?张融回答说:〃我住在陆地上但不是房屋,住在船上但不在水上。〃皇上不明白这是怎么一回事,问张绪。张绪告诉皇上说:〃张融家住在东山附近,没有固定的住处。暂且将一只小船牵上岸边,全家人住在里面。〃皇上听了大笑。齐太祖肖道成曾当面答应授任张融为司徒长史,然而竟然不见太祖下任命令。张融骑着一匹瘦得可怜的马上下朝,太祖看见了问张融:〃你的这匹马怎么这么瘦啊?给它多少料粟?〃张融回答说:〃每天喂它一石粟。〃太祖问:〃那为什么还这么瘦?〃张融说:〃我答应喂它一石粟,可是我并没有实际给它呢。〃第二天,太祖即下任命令授任张融为司徒长史。张融与宝积谢一块儿拜见太祖。张融在皇上面前放了一个屁,宝积谢起身谢罪说:〃我的这位兄弟泄气污染了皇上的圣殿。〃太祖只是笑笑,没有说什么。过了一会儿,摆上酒宴,张融排斥宝积谢,不让他上桌。太祖问:〃为什么不跟你的这位贤弟同桌吃饭?〃张融说:〃我不能跟谢气的嘴同餐。〃太祖听后大笑。


何承天
宋东海何承天,徐广之甥也。除著作佐郎,年已迈。诸佐郎并名家少年,颍川荀伯子嘲之,当呼为〃奶母〃。承天曰:〃卿当知凤凰将九子,奶母何言耶。(出《谈薮》)
【译文】
南宋东海人何承天,是徐广的外甥,官任著作佐郎,年岁已经很大了,其他的著作佐郎都是显赫人家的年轻子弟。颖川人荀伯子嘲笑他,称他为〃奶母〃。何承天说:〃你应当知道凤凰带领着九只小凤凰崽,你称我为'奶(按:此字作'母')母'是什么意思呢?〃


王绚
晋王绚,彧之子。六岁,外祖何尚之,特加赏异。受《论语》,至〃郁郁乎文哉。〃尚之戏曰:〃可改为'耶耶乎文哉。'〃(吴蜀之人,呼父为耶。)绚捧手对曰:〃尊者之名,安得为戏,亦可道草翁之风必舅。〃(《论语》云,草上之风必偃,翁即王绚外祖何尚之,舅即尚之子偃也。)(出《启颜录》,翁即二字下原有翁即在三字,据明抄本删)
【译文】
晋朝人王绚,是王彧的儿子。年仅六岁,外祖父何尚之,非常赏识他的聪慧异禀,教授他读《论语》。教到〃郁郁乎文哉〃这一句时,何尚之戏谑地说:〃这句可以读成'耶耶乎文哉'(蜀人呼父为耶。)王绚捧着两只小手回答说:〃长辈的称呼,怎么可以戏谑呢?草上之风必偃,也可以读成'草翁之风必舅'吗?〃(按:翁,指王绚的外祖父;偃,原来何尚之的儿子……王绚的舅舅名〃偃〃。)


何勖
宋江夏王义恭**古物,常遍就朝士求之。侍中何勖已有所送,而王征索不已。何甚不平。尝出行,于道中见狗枷犊鼻。乃命左右取之还。以箱擎送之。笺曰:〃承复须古物,今奉李斯狗枷,相如犊鼻。〃(出《因话录》)
【译文】
南宋江夏人王义恭生**好古物,经常向所有在朝为官的人搜求。侍中何勖已经送给他一些古物了,但是王义恭还是向他不断地索要。何勖感到很生气,对王义恭非常不满。一次,何勖外出,见道边有一只狗枷和一只牛鼻具丢弃在那儿。于是,让随行人员将这两件废弃物收起来。回到京城后,何勖让人将这两件东西盛在一只箱子里,用手擎着送给王义恭,并写一便笺说:〃承你还须要古物,今奉上李斯狗枷、司马相如牛鼻具各一只,望收讫。〃


谢灵运
宋会稽太守孟顗事佛精恳,谢灵运轻之。谓顗曰:〃得道应须慧业,丈人生天当在灵运前,成佛必在灵运后。〃顗深恨之。(出《南史》)
【译文】
南宋会稽郡太守孟顗供奉佛祖非常精诚恳切,谢灵运很是轻蔑他这样做。对孟顗说:〃要修心得道,必须天生具备智慧的业缘。老太守升天(按:指死亡。)当在灵运前边,修成佛一定在我灵运后边。〃孟顗非常记恨谢灵运。


刘绘
齐刘绘为南康郡,郡人郅类所居,名秽里。绘戏之曰:〃君有何秽,而居秽里。〃答曰:〃未审孔丘何阙,而居阙里。〃绘叹其辩答。(出《谈薮》)
【译文】
南齐人刘绘,官为南康郡太守。郡里有个人叫郅类,他家住的地方叫秽里。刘绘戏谑地说:〃你有什么污秽,而居住在秽里?〃郅类反问道:〃我不知道孔老夫子缺少什么,而居阙里。〃(与字缺同〃阙〃。)刘绘听了后,非常叹服郅类的辩才。


徐孝嗣
齐仆射东海徐孝嗣修辑高座寺,多在彼宴息。法云师亦萧寺日夕各游,二寺邻接,而不相往来。孝嗣尝问法云曰:〃法师尝在高座,而不游高座寺。〃答曰:〃檀越既事萧门,何不至萧寺。〃(出《谈薮》)
【译文】
南齐仆射东海人徐孝嗣,出资重新整修了高座寺,多数时间吃住都在这座寺里。法云禅师是萧寺的僧人。每天从早到晚,两人各自干自己的事情,两座寺院紧挨着,却互相不往来。一次徐孝嗣对法云禅帅说:〃法师您即然身在高座(高座,代指僧人。),为什么不来高座寺呢?〃法云禅师回答说:〃施主既然在萧家(南齐的皇帝是萧姓。),为什么不到萧寺来呢?〃


沈文季
齐太祖之为齐王也,置酒为乐。清河崔思祖侍宴,谓侍中沈文季曰:〃羹脍为南北所推。〃文季答曰:〃羹脍中乃是吴食,非卿所知。〃思祖曰:〃炰鳖脍鲤,似非句吴之诗。〃文季曰:〃千里莼羹,岂关鲁卫之士。〃帝称美曰:〃莼羹颇须归沈。〃(出《谈薮》)
【译文】
南齐太祖萧道成被封为齐王时,摆设酒宴宴请群臣共同庆祝。酒宴上,清河人崔思祖负责整个酒宴的安排布置。崔思祖问侍中沈文季:〃羹汤与鱼脍是南北都推重的佳肴吧?〃沈文季回答说:〃羹汤与鱼脍都是吴地的菜肴,你不懂行。〃崔思祖说:〃蒸煮甲鱼脍制鲤鱼,好象不是吴人的诗句吧?〃沈文季回答说:〃莼羹是我们吴中千里地方的名菜,这跟你这个北边鲁、卫地方的人有什么关系?〃齐太祖赞美说:〃莼羹这道名菜特别须要由沈侍中来安排啦!〃


沈昭略
齐黄门郎吴兴沈昭略,侍中文叔之子。性狂俊,使酒任气,朝士常惮而容之。尝醉,负杖至芜湖苑,遇瑯玡王约。张目视之曰:〃汝王约耶,何肥而痴。〃约曰:〃汝是沈昭略耶,何瘦而狂。〃昭略抚掌大笑曰:〃瘦已胜肥,狂又胜痴。〃约,景文之子。(出《谈薮》)
【译文】
南齐黄门郎沈昭略,吴兴人,是侍中沈文叔的儿子。沈昭略为人狂放英武,在酒桌上往往随着兴志行事,不加约束自己,朝中的同事们常常都因畏惧而容忍他。一次,沈昭略又喝醉了酒,手执一棍来到芜湘园林,遇见瑯玡人王约,瞪着眼睛盯盯地看着王约,说:〃你是王约吗?为什么这么胖而又呆啊?〃王约回答说:〃你是沈昭略吗?为什么这么瘦而狂啊?〃沈昭略听了拍着手掌大笑,说:〃瘦比胖好,狂比呆好!〃王约,王景文的儿子。


胡谐之
齐豫章胡谐之初为江州治中,太祖委任之。以其家人语傒,语音不正,乃遣宫内数人,至谐之家,教其子女。二年,上问之:〃卿家语音正未。〃答曰:〃宫人少,臣家人多。非惟不能正音,遂使宫人顿傒语。〃上大笑;遍向朝臣说之。谐之历位度支尚书预州刺史。(出《谈薮》)
【译文】
南齐时,豫章人胡谐之刚任江州治中时,是齐太祖萧道成委任他这个官职的。齐太祖认为

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的