果茶小说网 > 推理电子书 > 福尔摩斯_新探案 >

第26章

福尔摩斯_新探案-第26章

小说: 福尔摩斯_新探案 字数: 每页3500字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




  〃华生,伯内特先生是那位著名教授的助教,就住在教授

家里,而且是教授女儿的未婚夫。咱们当然同意,他有义务替

教授保密,对教授忠实。但表示忠实的最好方式是采取必要的

措施来澄清这个古怪的谜。〃

  〃我也希望这样,福尔摩斯先生。这是我唯一的目的。请

问华生医生知道基本情况了吗?〃

  〃我刚才还没有来得及告诉他。〃

  〃那么我最好还是先把情况再讲一遍,然后再解释最近的

新情况。〃

  〃还是由我来重述吧,〃福尔摩斯说,“这样可以试试我掌

握的基本事实。华生,教授是一个在全欧洲有名望的人。他生

平过着学院生活,从来没有过一丝流言蜚语。他是一个鳏夫,

有一个女儿,叫易迪丝。他的性格是刚强、果断的,差不多可以

说是好斗的。这就是一般情况,直到数月之前都是如此。

  〃后来他的生活常轨被打破了。他今年六十一岁,但他和

他的同行——解剖学教授莫尔非的女儿订了婚。照我理解,这

次订婚不是那种上年纪人的理智的求婚,倒是象年轻人那种

狂热的求爱,因为他表现得十分热烈。女方爱丽丝·莫尔非是

一位心身俱佳的少女,所以教授的痴情也是不足为奇的。然

而,在他自己的亲属方面,教授并没有得到完全的同情。〃

  〃我们认为他这样做太过分了。〃

  〃是的。过分,过激,而且违反自然。但教授是富有的,女

孩的父亲并不反对。然而女儿的看法却不这样。她另外还有

几个追求者。这些人在财产地位方面虽说不那么可取,但在年

龄上却是与她相当的。这个姑娘似乎并不在乎教授的怪起起,

她还是喜欢他的。唯一的障碍就是年龄。

  〃就在这时候,教授的正常生活突然被一个谜笼罩住了。

他做出从来没有做过的事。他离家外出,不说去向。他走了两

个礼拜,疲惫而归。至于上哪儿去了,他一字不提,而平时他是

最坦率的人。碰巧,咱们这位主顾伯内特先生,收到一个同学

自布拉格寄来的信,说他有幸在布拉格见到教授但没能跟他

说话。这样,教授的亲属才知道他的去向。

  〃现在讲关键问题。就从教授回来以后,他发生了奇异的

变化。他变成一个鬼鬼祟祟的人。四周的熟人都觉得他不再

是原先他们了解的那个人了,有一个阴影罩住了他的高级本

性。他的智能未受影响,他的讲课还是那么才气横溢。但在他

身上总是表现出一种新的东西,一种意外而不祥的东西。他的

女儿一向是忠心耿耿地爱父亲的,她多次试图回到以前那种

亲密无间的父女关系中去,试图打破父亲的面具。而你,伯内

特先生,也做了同样的努力——但一切都白费力气。现在,伯

内特先生,请你亲自讲讲信件的问题吧。〃

  〃华生医生,请你了解,教授一向对我是没有秘密的,即使

我是他的儿子或弟弟,也不会得到更多的信任。做为他的秘

书,一切他的信件都由我经手,也是由我拆开他的信件并加以

分类。但从这次他回来后这一点就被改变了,他告诉我,可能

有一些自伦敦寄来的信件,在邮票下面画有十字,这些信要放

在一边,由他亲自来拆看。后来经我手收到的果然有这么几封

信,上有伦敦东区的邮戳,信上是没有文化的人写的笔迹。如

果教授写过回信的话,他的回信不是由我办的,也没有把回信

放在我们发信的邮筐内。〃

  〃还有小匣子的情况,〃福尔摩斯说。

  〃是的,小匣子。教授旅行回来时,带回一个小木匣子。这

个东西是唯一表明他到大陆去旅行过的物品,那是一个雕刻

精巧的木匣,一般人认为是德国手工艺品。他把木匣放在工具

橱内。有一次我去找插管,无意中拿起这个匣子来看。不料教

授大发雷霆,用十分野蛮的话来斥责我,而我只是出于普通的

好奇心罢了。这样的事还是头一次发生,我的自尊心大受伤

害。我极力解释,我只是偶然地拿起匣子而已,而那天整个一

个晚上我都觉得他狠狠地瞪着我,他对这事儿是耿耿于怀

的。〃说到这里,伯内特先生从口袋里掏出一个小日记本。〃这

件事发生在七月二日,〃他补充说。

  〃你真是一个理想的见证人,〃福尔摩斯说。〃你记的这些

日期对我可能是有用的。〃

  〃系统方法也是我向这位著名老师学来的知识之一。自从

我发现他的行为变态以来,我就感到有责任研究他的病历。所

以,我这里记下了,就是在七月二日这一天,当他从书房走到

门厅的时候,罗依咬了他。后来,在七月十一日,发生了类似事

件。我又记下了在七月二十日发生的同一情况。后来我们只

好把罗依关到马厩里去了。罗依是一条听话懂事的好狗——

我这样说大概使你厌倦了吧。〃

    伯内特的口气是不大高兴的,因为福尔摩斯显然在独自

出神,不是在听他讲话。福尔摩斯绷着脸,两眼瞪着天花板出

神。后来,他用力醒转过来。

  〃怪事,真是怪事!〃他喃喃地说道,“这种事我还没听说过

呢,伯内特先生。原有的情况咱们已经重述的差不多了吧,对

不对?你刚才说事态又有了新的发展。〃

    说到这里,客人那爽直活泼的脸顿时阴沉下来,那是由于

他想起了可憎的事情。“现在我要讲的事发生在前天夜里,〃他

说道,“大约在夜里两点钟,我醒了,躺在床上,这时我听见一

种沉闷不清的响声自楼道里移动过来。我打开屋门往外张望。

教授是住在楼道另一端——〃

  〃日期是——〃福尔摩斯插了一句。

    客人对这个不相干的问题表现出明显的不耐烦。

  〃我刚才说了,是在前天晚上,就是九月四日。〃

    福尔摩斯点头微笑。

  〃请往下讲吧,〃他说。

  〃他住在楼道另一端,必须经过我的门口才能到达楼梯。

那天我看见的情景实在太骇人了,福尔摩斯先生。我认为我的

神经绝不比一般人弱,但那天的情景把我吓坏了。楼道整个是

黑暗的,只有中间的一个窗子透过一道光线。我看见有个东西

从楼道那边移动过来,是个黑乎乎的在地上爬的东西。它突然

爬到光亮的地方,我一看却是教授。他在地上爬着,福尔摩斯

先生,在地上爬!倒不是用膝和手在爬,而是用脚和手在爬,脑

袋向下垂着。但他的样子似乎很轻松省力。我都吓糊涂了,直

到他爬到我的门口,我才走上去问他,要不要我扶其他来。他

的回答是极其特别的。他一跃而起,骂了一句最可怕的骂街

话,立刻从我面前走过去,下楼去了。我等了约莫一个钟头,他

也没回来。他大约直到天亮才回屋。〃

  〃华生,你的看法如何?〃福尔摩斯的口气就仿佛是一个病

理学家,拿一个稀有的病例来问我。

  〃可能是风湿性腰痛。我见过一个严重的病人,就是这样

走路的,而且这个病比什么都令人心烦,容易发脾气。〃

  〃你真行,华生!你总是言之成理,脚踏实地。不过风湿性

腰痛是讲不通的,因为他当即一跃而起。〃

  〃他的身体棒极了,〃伯内特说,“说实在的,这些年来我还

没见他象现在这么棒过。但还是发生了这些事实。这不是一

个可以找警场去解决的案件,而我们又实实在在一筹莫展,不

知怎么办,我们模糊地感到灾祸即将发生。易迪丝,就是起莱

斯伯利小姐,同我都感到不能再这样束手等待下去了。〃

  〃这确实是一个极其奇特和引人深思的案子。华生,你的

意见呢?〃

  〃从医生的角度来讲,〃我说道,“我觉得这是一个应由精

神病学家来处理的病例。老教授的脑神经受了恋爱的刺激。他

到外国去旅行,是为的解脱情网。他的信件和木匣可能与其他

私人事务有关——比如借款,或者股票证券,是放在匣子里

的。〃

  〃而狼狗反对他的证券交易。不对,华生,这里面还有文

章。目前我只能提示——〃

    福尔摩斯的提示谁也不会知道了,因为门突然打开,一位

小姐被引进屋来。伯内特登时跳起来,伸开两手跑过去,拉住

了她也伸过来的手。

  〃易迪丝,我亲爱的!没出事吧?〃

  〃我觉得非来找你不可了,杰克,我吓坏了!我不敢一个人

呆在那里。〃

  〃福尔摩斯先生,这就是我刚才说的那位小姐,我的未婚

妻。〃

  〃怎么样,先生,刚才咱们不正是要得出这样的结论吗?〃

福尔摩斯笑着说。〃普莱斯伯利小姐,大概你是想告诉我们事

态又有发展吧?〃

    我们的新客人是一个传统英国型的漂亮姑娘,她微笑着

向福尔摩斯招呼了一下,就坐在伯内特身边。

  〃我发现伯内特先生不在旅馆,我想他可能在这里。自然

他早已告诉过我他要请你帮忙。福尔摩斯先生,你能不能帮帮

我那可怜的父亲啊?〃

  〃有希望解决,普莱斯伯利小姐,但是案情还不够明朗。说

不定你带来的新情况可以阐明一些问题。〃

  〃这是昨晚发生的事,福尔摩斯先生。昨天一天他的样子

都很古怪。我相信有的时候他对自己做过的事情并不记得。他

好象在做梦似的。昨天就是那样。他不象是我父亲。他的外

壳还是老样子,但实际上不是他了。〃

  〃请你把昨天发生的情况告诉我。〃

  〃夜里我被狗的狂叫声吵醒了。可怜的罗依,它现在是被

锁在马厩旁边。我总是把屋门锁上才睡觉,杰克——伯内特先

生会告诉你的,我们都有一种不祥之感。我的卧室在楼上。碰

巧昨晚我的窗帘是打开的,而外面有很好的月光。我正躺在床

上两眼盯着白色的窗口,耳朵倾听狗的狂吠,突然看见我父亲

的脸在窗外看我。我几乎吓昏过去。他的脸贴在玻璃上,一只

手举起来,仿佛扶着窗框。如果窗子被他打开的话,我非疯了

不可。那不是幻觉,福尔摩斯先生,不要以为是幻觉。我肯定,

约莫有二十秒钟的时间,我就那样瘫在床上看着他的脸。后来

就不见了,但我动不了,不能下床到窗口去看他上哪儿去了。

我躺在床上,一身冷汗,直到天亮。早餐时他的态度很粗暴,没

有提到夜里的事。我也没说什么,只是撒了个谎就进城了——

我就上这儿来了。〃

    福尔摩斯似乎对小姐的叙述十分惊讶。

  〃小姐,你说你的卧室是在楼上。园子里有高梯子吗?〃

  〃没有,这正是令人害怕的缘故,根本没有够得着窗子的

办法,而他偏在窗口出现了。〃

  〃日期是九月五日,〃福尔摩斯说。〃这就更复杂了。〃

    这回轮到小姐表示惊讶了。

  〃福尔摩斯先生,这是你第二次提到日期问题了,〃伯内特

说。〃难道日期对这个案子有重大关系吗?〃

  〃可能——很可能——但我还没有掌握充足的资料。〃

  〃是不是你在考虑精神失常与月球运转有关?〃

  〃不,不是。我的思路与此无关。也许你能把日记本留给

我,我来核对一下日期。华生,我看咱们的行动计划可以定下

来了。小姐已经告诉咱们——而我对她的直觉是十分信任的

——她父亲在某些日期对自己干过的事并不记得。所以,咱们

将在这种日期去拜访他,假装是他约咱们去的。他大概会以为

是自己记不清了。这样咱们就可以从近处观察他,做为侦查的

起点。〃

  〃这样很好,〃伯内特说,“不过,我得提醒你,教授有时候

脾气很大,行为粗暴。〃

    福尔摩斯微微一笑。〃我们有理由尽快去见他,可以说有

十足的理由马上就去,如果我的设想符合实际的话。伯内特先

生,这样吧,明天我们一定到剑津。如果我没记错的话,那里有

一个切克旅馆,供应的葡萄酒超过中常水平,而床单的清洁度

超过挨骂的水平。先生,咱们未来几天的命运说不定会落到比

这更糟的地方去呢。〃

    星期一早晨我们就在通往著名大学镇的路上了——这对

福尔摩斯是件容易事儿,因为他没家没业,但对我来说却需要

拼命安排和乱忙一通,因为现在我的业务范围已经不算小了。

一路上他没有提起案情的事儿,直到我们把衣箱

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的