果茶小说网 > 名著电子书 > 奥德赛 >

第38章

奥德赛-第38章

小说: 奥德赛 字数: 每页3500字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




信使墨冬和他们一起,外加通神的歌手,

还有切肉的侍宴,两名伴从。

倘若我们和宫中所有的对手战斗,我担心

你的复仇,对他们的残暴,会带来惨痛和险厄的结局。

所以,想想吧,如果你能想出什么帮忙的

户头,诚心诚意,为了保卫我们战斗。”

听罢这番话,卓著的、历经磨难的俄底修斯答道:

“好吧,认真听着,听听我的言告。

你可们心试问,对你我二人,雅典娜和父亲宙斯的帮忙,

是否算得足够?或许,你认为我还要想出别个什么神人?”

听罢这番话,善能思考的忒勒马科斯答道:

“你所告知的二位,确是极好的帮佑,

虽然高坐云层;他们统治着天上

人间,统治着凡人和不死的神仙。”

听罢这番话,卓著的、历经磨难的俄底修斯答道:

“二位尊神不会长时间地闲离

激烈的战斗,一旦战神的力量付诸验证,

在我们宫中,卷入交战的双方,我们和求婚的敌人。

这样吧,你可动身出走,于佛晓时分,

回到我们的房居,介入横蛮的求婚人。

其后,牧猪人会带我前往城里,我将

变取乞丐的模样,像个悲酸的老头。

倘若他们虐辱于我,在你我的宫中,你要

静心忍耐,尽管我吃受着他们的凶横,

即便拉着双腿,拖我出宫,或出手

投掷,击打于我,你必须看在眼里,忍在心中。

不过,你确可和颜悦色地讲话,求他们

中止疯迷的举动,虽然他们绝不会

听从——这伙人的末日已逼近在他们的脚跟。

我还有一事相告,你要牢记心中。

当精多谋略的雅典娜授意行动,

我会对你点头,见示以后,你可

收起置躺厅中的兵器,所有战用的家伙,

移往宫居的角落,高处的

藏屋。当求婚人想起它们,询问兵器的

去处,你可用和善的话语,将他们骗惘,说道:

“我已将兵器移出黑烟的熏污,它们已面目全非,失去

当年的风貌——那时,俄底修斯留下它们,前往特洛伊

战场;兵器已受脏损,弥漫的青烟使它们变样。

此外,克罗诺斯之子,在我心里,注入了

更周全的想法,恐怕你等乘着酒兴,站起来

斗打,互留伤痕,毁了宴席和求婚的

计划;铁器本身即可诱人产生抓握的愿望。’

但要留下一些,仅供你我使用,两柄利剑,

两枚投枪,一对牛皮的战盾,握在手中,

冲上前去,和他们拼斗;雅典娜和

精擅谋略的宙斯会迷搅他们的心胸。

我还有一事嘱告,你要牢记心中。

倘若你真是我的种子,继承我的血统,

你就不能让任何人知晓俄底修斯已在宫中。

别让莱耳忒斯知道,也别让牧猪人听说,

别让家中的任何人知晓,包括裴奈罗珮;

我们,你我二人,将判察女人的心态,

此外,我们还将试探某些帮仆的男工,

看看他们谁个忠诚,敬重我们,谁个

轻辱你的存在,胆敢蔑视一位像你这样出色的人。”

听罢这番话,光荣的儿子答道:

“父亲,我想你会看到我的表现,我的勇气,在

关键的时候,我可不会松动。

我只是觉得你的主张不会给你我带来

好处,所以,我劝你三思。你将浪费

许多时间,奔走农庄,询访探察

每一个仆人,而求婚者们却平安无事,在宫中

放肆地糜耗我们的食物,吃光了方肯罢休。

不过,我确想劝你探访那些女人,

查明哪些人邪荡,哪些个清白无辜。

但我不赞成你走访农庄,试探

那里的男工,此事可放在以后去做,

倘若你确已得获宙斯的旨意,带埃吉斯的仙神。”

就这样,他俩你来我往,一番说告;

与此同时,那条制作精固的海船——曾载送忒勒马科斯,

和他的伙伴们一起,从普洛斯来此——已进入伊萨卡港湾。

当他们抵达幽深的海港,众人

将乌黑的海船拖上隆起的滩岸,

心志高昂的仆从们拿起他们的甲械,

抬着绚美的礼物,前往克鲁提俄斯的家院。

他们遣出一位信使,去往俄底修斯的宫殿,

带着口信,告诉谨慎的裴奈罗珮,

忒勒马科斯已回返乡间,要他们驱船

回城,使高雅的王后不致

担心牵挂,流下伤心的眼泪。

其时,二者在路上会面,信使和高贵的猪倌,

带着同样的讯息,面告尊贵的夫人。

当他俩进入神圣的王者的府居,

信使开口说话,站在女仆中间:

“你的爱子,我的王后,已回返故乡!”

但牧猪人则走近裴奈罗珮身边,

告诉王后她的爱子要他传告的一切;

然后,当说完要送的信息,每一句话言,

他离开宫居和庭院,回身猪群栖居的地点。

然而,此番信息沉抑和沮丧着求婚人的心怀,

他们步出宫居,沿着高大的院墙行走,

在门前止步,聚首商议,商定方略。

欧鲁马科斯,波鲁波斯之子,首先说道:

“朋友们,忒勒马科斯居然回来了,一次了不起的出航,

放肆的行为!可我等还以为他做不到这一点——绝对不行!

来吧,让我们拽起一条最好的黑船,拖下大海,

招聚水手,划桨向前,急速出发,

将信息带给设伏的伙伴,要他们赶快回来。”

话未说完,安菲诺摩斯碰巧转身,

眼见海船已在幽深的港湾,

众人手握船桨,正收拢船帆。

于是,他们发出舒心的笑声,对伙伴们说道:

“我们无须致送信息——他们已经回船港湾。

可能是神明要他们回返,亦可能因为眼见

那条海船过去,无法将它追赶。”

他言罢,众人站立起来,走向海边,

归来的人们将黑船拖上隆起的滩岸,

心志高昂的伙伴们拿起他们的甲械。

求婚者们于是一起前往聚会,不让他人

参与,一起入座,无论是年轻还是年老的公民。

安提努斯开口发话,欧培塞斯的儿子:

“看来,是神明赞佑此人,使其免于毁灭。

白天,我们坐守多风的突岩,

轮班眺望,从无断缺,及至太阳西沉,

从未睡躺,在滩头过夜,而是巡行海上,

漂走快船,等待神圣的黎明,截伏

忒勒马科斯的到来,把他结果在那边。

尽管如此,某位神明还是把他送回家来。所以,

让我们在此谋定计划,给忒勒马科斯送去

悲惨的死难,让他死在这边。我认为,

只要他还活着,我们的意图便不可能得以

实现。此人心机敏捷,善能思考,而

此间的民众已不再对我们抱有好感。

我们要采取行动,抢在他聚众集会

之前。我想他不会淡化此事:他会宣泄

胸中的愤怒,站在所有的人面前,告诉他们,

我等如何谋图将他暴害,只是不曾把他获逮。

当民众了解了我们的恶行,他们显然不会拍手称快;

我担心他们会使用暴力,把我们

赶出这块地面,浪迹别人的乡园。

不,让我们先行下手,将他除捕,在远离城区的

郊野,或在路上;然后,我们可夺取他的财富,

公平地分掉他的家产,留下宫居,

给他母亲和婚娶他的郎男。倘若

此番话语不能愉悦你等的心怀,而你们

心想让他活着,继承父亲的财产,如此,

我们便不能继续麇聚此地,吞糜他的食物,

大量的好东西。让我们各国家门,送出

求婚的礼物,争获她的好感。她会嫁给

送礼最多的求婚者,命定能娶她的新男。”

他言罢,全场静默,肃然无声;其后,

安菲诺摩斯开说话,面对众人。

他乃王者阿瑞提阿斯之子尼索斯豪贵的儿男,

领着那帮求婚的人们,来自杜利基昂地面,

辽阔的草场和谷地,善能谈吐,以

通达的情智,最得裴奈罗珮的心欢。

怀着对众人的善意,他开口说道:

“亲爱的朋友,就我而言,我不愿谋杀

忒勒马科斯;这是件可怕的事情,杀死王者

的后代。我们应先求向神明的告示,

倘若得获宙斯的旨意,大神的准许,

我将亲自杀他,同时敦催各位向前。但是,

如果神明不让我们行动,我劝各位放弃杀人的心念。”

安菲诺摩斯的话语得到众人的赞同,

他们当即站起身子,走向俄底修斯的房居,

进去后行至滑亮的靠椅,坐在上面。

其时,谨慎的裴奈罗珮却另有一番打算,

准备显现身影,出现在肆虐横暴的求婚人面前。

她已听闻他们的预谋,杀死她的孩子,在宫居里面——

信使墨冬听知他们的计划,告说在她的耳边。

她行至厅堂,由侍女们陪伴,她,

女人中的佼杰,来到求婚者近旁,

站在房柱下,柱端支撑着坚实的屋顶,

挽着闪亮的头巾,遮掩着脸面,

出言责备安提努斯,叫着他的名字:

“残忍的安提努斯,谋划凶险的暴徒!人们说,

在伊萨卡,你是同龄中最擅辩议,口才

最好的俊杰,但你却从来不是这么一个好汉。

你这个疯子,为何谋除忒勒马科斯,预设

他的毁灭和死亡?为何不顾恳求者的情分,

他们享有宙斯的信证?不要存心谋害,如此不好。

忘了吗,你父亲曾逃避此地,一个亡命之人,

害怕民众的愤讨?人们震怒于他的作为,

痛恨他和塔菲亚海盗联手,攻扰

我们的朋友,塞斯普罗提亚人的庄野。

他们决意把他毁了,让他粉身碎骨,

吞糜他的家产,丰足的所有。其时,

俄底修斯挺身而出,回挡和阻止了众人的行动,顶着

他们的狂怒。

现在,你吃耗他的家产,不予偿付,追媚他的婚妻,

谋杀他的男儿,使我深受折磨,怒满胸膛!

我要你就此作罢,并命嘱同伙们服从!”

听罢这番话,欧鲁马科斯,波鲁波斯之子,答道:

“伊卡里俄斯的女儿,谨慎的裴奈罗珮,

不要害怕。排除这些纷烦,扫出你的心胸。

此人并不存在,将来亦不会出现,永远不会,

胆敢对忒勒马科斯,你的儿子,动武撒野,

只要我还活在世上,得见白昼的光明。

让我坦率地告你,此事将成为现实:

行凶者的黑血会喷洗我的枪尖,在那动手的瞬间!

难忘俄底修斯,城堡的荡击者,常常

让我坐上膝头,给出小块烤肉,

放入我的手心,给我红色的醇酒。

所以,生民中,忒勒马科斯是我最亲的

朋友——我告他不必惧怕求婚的人们,担心他们动手。

但是,如果神明既定此事,那么,谁也休想避免。”

就这样,他出言抚慰,心中却谋划着杀人的

念头。裴奈罗珮回身上层闪亮的睡房,

哭念着俄底修斯,心爱的丈夫,直到

灰眼睛雅典娜送出睡眠,香熟的睡意把眼睑合上。

晚间,高贵的牧猪人回到俄底修斯父子

的农庄,一起整备食餐,杀祭了

一头一岁的肉猪。与此同时,雅典娜

离近莱耳忒斯之子俄底修斯身边,

出杖碰点,又把他变作一个老汉,

穿着脏乱的衣衫,以防牧猪人

盯视他的脸面,认出他来,带着信息,

去找谨慎的裴奈罗珮,不能严守秘密。

其时,忒勒马科斯首先发话,说道:

“你已回返此地,高贵的欧迈俄斯。告诉我城里传诵着

什么谣言?高傲的求婚者们可已回撤,从伏击的地点?

抑或,他们还守等在那里,拦截我的回还?”

听罢这番话,你,牧猎人欧迈俄斯,开口答道:

“我无意穿走城区,询问打听,

弄清这些事情——只想尽快

送出口信,回返这边。但是,

我却碰到一位你的伙伴,快腿的信使,和我同行,

那位使者,先我说话,对你母亲告言。

对了,还有一事,我亦知晓,乃我亲眼所见。

我置身高高的城区,赫耳墨斯的山面,

独自行走,眼见一条快船驶入

港湾,载着许多人员,还有

双刃的枪矛和盾牌。我曾想

这些便是归来的他们,但我无法确言。”

他言罢,忒勒马科斯,灵杰豪健的王子,微笑着

瞥了父亲一眼,但却不让牧猪人瞅见。

当一切整治完毕,盛宴已经排开,

他们张嘴咀嚼,人人都吃到足份的食餐。

当满足了吃喝的欲望,他们

想起了床铺的酥软,息躺接受睡眠的祝愿。

第17卷

当年轻的黎明,垂着玫瑰红的手指,重现天际,

忒勒马科斯,神一样的俄底修斯的爱子,

系上舒美的条鞋,在他的脚面,

操起一杆粗重的枪矛,恰好抓握在手间,

去往城里,临行之时,对牧猪人出言告诫:

“伙计,我这就进城,以便和母亲

见面;我知道,在亲眼见我之前

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的