果茶小说网 > 名著电子书 > 萨朗波 >

第17章

萨朗波-第17章

小说: 萨朗波 字数: 每页3500字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




〃马巴勒一带的一百九十二座房子租给了新的迦太基人,每月一贝卡租金。〃

〃不行,太多了!要怜惜穷人!你把那些你觉得最有胆量的人的名字记下来,设法了解他们是否热爱共和国!说下去!〃

阿卜达洛南对这种慷慨的做法深为诧异,他犹豫起来。

哈米尔卡尔从他手里抢过那些布条。

〃这是什么?日神庙周圉的三痤公馆每月租金十二凯西塔加到二十凯西塔!我不想让富人吞噬我的财产。〃

大总管深深掬了一个躬,然后又说:

〃借给蒂吉拉斯两基卡尔,季末到期,照航海业的习惯,收三分三的利率;借给巴马尔卡特一千五百西克勒,祗押品是三十个奴隶。不过有十二个奴隶已经在盐田里死掉了/…

〃那是因为他们不够强壮,〃执政官笑道,〃不要紧!如果他要用钱,就偕给他吧!钱;&是应谅借给人的,但利率要8人面异,按贫富不同。〃

于是这位管家急忙念起各处的收益来,安纳巴的铁矿、珊瑚采集场、红色颜料工汤、向定居的希腊人征收赋说的包税所、向阿拉伯出口的白银(在那里,白银比黄金还贲十倍)、掳获船只(其中扣除上交给月神庙的十分之一所得)。一一〃我每次都少报四分之一,主人!〃哈米尔卡尔拨着那些小球计数,小球在他手指下作响。

〃够了!你支付了些什么?〃

〃根据这些信(付钦后都收回来了、付给科林斯的斯特拉托尼克莱斯和亚历山大城的三位商人一万德拉克马雅與银元和十二搭兰的叙利亚金子。每月每艘三屋桨战舰的船员伙食费要花去二十米那一…,〃我知道!共掼失了多少船只?〃

〃账目都记在这片铝板上呢,〃总管说,〃至于合伙人包…租的那些船只,由于经常要把货物抛到海里,掼失数量不等,我们按合伙的人头均摊了。向军火库借的绳索无法归还他们,西西特会在出征乌提卡以前讨去了八百凯西塔。〃

〃又是他们!〃哈米尔卡尔低着头说,他沉默了好一会,感到了那些人对他的各种仇恨的重压,似乎祓压垮了。―〃可是梅加拉的曰用帐我怎么没看见?〃

阿卜达洛南脸色徒变,他到另一个架子上拿来一叠叠用皮条扎起来的埃及无花果小木板。

哈米尔卡尔听着他^账目…他对家务琐事十分好竒,^着这个单调的声音列举一笔笔数字,心情平静下去。阿卜达洛南渐慢。忽然,他手里的木板撒了一地,自己也匍匍在地,两臂伸直,像个罪犯一样。哈米尔卡尔不动声色地捡起木板,他看到仅仅一天之内竞^费了数量惊人的肉、鱼、野禽、酒、香料,还打碎了那么多杯盘、死了那么多奴隶、丟失了那么多地毯,不由得眼睛睁大。

阿卜达?各南始终匍匐着,向他累报了蛮军的盛宴。他未能违反元老们的命令一况且萨朗波也想多花点钱好好款待士兵,哈米尔卡尔听到女儿的名字跳了起来。而后又抿紧嘴唇蹲在坐垫上,手指甲撕扯着坐垫的流苏,眼睛直瞪瞪的。

〃起来!〃他说,接着就走下石台。

阿卜达洛南跟在他后面,膝盖直打哆嗦。但他抓住一根铁条,像疯子一样換起铺石板。一只圆木盖凝了起来,不一会在整条长廊上露出了好几个这样的大盖子,里面藏着麦…子。

〃你看见了,神的眼睛!〃总管哆嗦着说,〃他们没有全部抢光!每个地窖有五十肘深,全都装得满满的!你在外出旅行的当儿,我让人在军火库、花园,到处都挖了地窖!你的家中藏满麦子,就像你的心中藏满智慧。〃

哈沭尔卡尔的脸上露出微笑:〃很好!阿卜达洛南!〃然后在他耳边说:〃你从伊特鲁立亚,布吕锡奥,随便你从什么地方运些进来,不管什么价钱!囤积起来,妥善保管!应该由我一个人拥有全迦太基的小麦!〃

等他们走到长廊尽头,阿卜达洛南用一把挂在腰带上的钥匙串里的钥匙,打开了一间四方形大房间,房间中央有一排雪松木的柱子把房间分开。堆在桌子上,墙洞里的金币、银币、铜币,沿着四面的墙壁一直堆到掏天花板的横梁3墙角放着些用河马皮做的大筐,这些口袋上面堆着几层小一些高的钱币倒塌了,到处都是,像倾倒的柱子。迦太基的巨大的钱币和各殖民地的钱币搀和在一起、迪太基币铸有月神在一棵棕榈树下骑着马的图形,殖民地的钱币有的铸着公牛,有的铸着星星,有的铸着圆月,有的铸着新月。接着他们又看见大大小小一堆钱币、各种时代的钱币——从薄如指甲的亚述古币,到厚于手掌的拉丁姆古币,以及埃吉纳的钮扣、6克特里亚纳的板形货币、拉栖第梦的短棍状货币。有些钱币长了锈,油^赋的,被水泡得发绿或者被火熏得乌黑;有的是用渔网捞上来的,有的是攻破城池以后在瓦砾堆中检来的。执政官很快就估箅出现有的数目是否与方才所报的收支情况相符。他刚要走开,却发现有三个铜瓮完全空了。阿卜达洛南害怕地转过头去,哈米尔卡尔却听天由命,一言不发。

他们穿过其他长廊、別的大厅,最后来到一扇门前。有一个人被一根固定的墙上的长铁链拦^拴在那里…按照罗马人的习俗,为了把门把守好,不久前才传到迦太基。这人的胡子和指甲长得惊人,他不停地左右摆动,像个被抓住的野兽。他一认出哈米尔卡尔,马上冲去,喊道:

〃幵恩吧,太阳神的眼睛!可怜可怜我,杀了我吧!我已经十年不见天日了!看在你父亲的份上,开开恩吧!〃

哈米尔卡、尔没有理他,只是拍了拍手。出来三个男子,于是这四个人一起挺直胳膊,把闩着门的粗大的铁棍从门环里拉出来。哈米尔卡尔接过一支火炬,钻进了黑黝黝的门化」

人们以为这是哈米尔卡尔家族的墓地。其实只有一口大井。挖这口井只是用以迷惑盗贼而巳,里面什么也没有。哈米尔卡尔从井旁走过,然后怄偻身子,推起一盘极其沉重的石磨。石磨在碾子上转动着,露出一个洞口来0他走迸一间盖成圆锥形的屋子。

墙上布满青铜鳞片,房间中央的花冈石底痤上&立着一芎卡比尔神像。这位卡比尔神名叫阿莱待,是塞尔蒂韦里亚矿山的开山祖师。朝着台座的地上,庞大的金盾和硕大无朋的银瓶排成一个十字,瓶子是实心的,形状稀竒古径,不能使用;人们惯常将大量金锒熔铸成这样难以挥霍、连移动都几乎不可能。

他用火炬点着了抻像帽子上的矿工灯,绿的、箕的、蓝的、紫的,像酒一样颜色、像血一样颜色的火光忽然照亮了大厅。大庁里到处都是宝石,有的装在像路灯似地挂在青钥鳞片上的金葫芦里,有的还在璞中未经雕豚,就堆码在墙脚下。其中有用投石器从山上打下来的蓝宝石、山猪尿结成的红宝石、月亮垂下来的陨石、蒂阿诺宝石、钻石、桑达斯特罗姆宝石、绿玉,还有三种类型的红宝石、四种类型的蓝宝石和十二种类绿宝石。它们闪闪发光,像飞溅的乳汁,像蓝色的冰碴,傢灿烂的银粉,发出一片片、一缕缕或星星点点的光芒。由雷击产生的箭石在具有疗毒功效的玉髓旁边熠熠生辉。扎巴尔卡峰的黄玉可以袪除恐惧,巴克特里亚纳的乳白石可以防止流产,阿蒙角放在床下可以得梦。

宝石的光芒与灯光在巨大的金盾牌上交相辉映。哈来尔卡尔抱看胳膊,微笑着站在那里一他在意识到自己拥有无数珍。宝时远比他看戏时感到快乐。他的珍宝是无法接近、永不枯竭、无穷无尽的。他那些长眠于他脚下的祖先,把他们的永悝送到他的心头。他觉得自己与地下的袢灵十分接近。这仿佛是卡比尔柙一般的欢乐,他觉得那照射在他脸上的巨大而明亮的光线,像是一张看不见的大网的边缘部分,那网越过无数深渊,把他与世界的中心联系在一起。

有个念头使他浑身一顔,他到了神像后面,径直向墙壁走去。然后他察看了手臂上刺的花纹,其中一根横线两根竖线在迦南数字里表示十三。于是他数到第十三块铜片,然后又一次掀起大的袍袖,仲^右手,在手臂上的另一个!&方辨识一些更复杂的线路,一面用手轻抚,像弹里拉琴一样。最后,他用手指按了七下,墙壁的一部分就整块地转了过去。

这堵墙遮蔽着一个地窑,里而藏有一些秘物,没有名称,是无价之宝。呤米尔卡尔走下三级楼梯,在一个锒桶里把一块浮在黑色液体上的羊驼皮享1出来,便又走上来。

于是阿卜达铬南在他前面走着,拿一根长手杖敲着石板地,手杖的圆头装有小铃;每到一个房间前而,就高呼哈^尔卡尔的名字,并附以许多赞美的祝福。

所有的长廊都通向一个环形走廊,环形走廊里沿墙堆放着楦香木梁、成袋的散沬花、一瓶瓶的利姆诺斯土和装满珍珠的龟壳。执政官走过时,衣袍在拂过这些东西,而那些极大的一块块琥珀,那种由阳光凝聚而成的神物,他连看都不看一眼。

〃把门推开!〃

他们走;进去。

—些光着身子的人在揉着面闭,研磨草药,搅灰,把油倒进坛子,打开或关上墙壁上。挖的小巢房。卵形小室多得使房问像个蜂窝一样,里面装满河子、香椋、番花药、香堇菜之类。到处散放着树胶、粉末、根茎、玻璃瓶、绣线菊的枝条,玫瑰花瓣;尽管房间中央的一个青铜三脚架上擗啪作响的安息香喷射着一股股的香气。

香科总管脸色惨白、身材修长,像一根白蜡烛。他朝哈米尔卡尔走来,把一卷香脂捏碎放在哈米尔卡尔手中;另有两个人用甘松香叶给哈米尔卡尔擦摩脚跟。哈米尔卡尔把他们推开;他们掭是些生^习性卑污〃?践的克兰尼人,只是甶于拿握秘法才受到重视。

为了显示自己的细心乖觉,香料总管用一只琥珀勺子盛了一点叙利亚蒌叶油给执政官品尝,然后又用锥子刺豉了三块印度解毒石。他的主人懂得这种把戏,拿来了一只盛满番脂的羚羊角,挪近炭火,然后指香脂倒在袍子上,袍子上现出一块褐色斑点,原来这是假货。于是他目不转睛地盯着香料总管,一语不发便把钤羊角扔到他脸上。

尽管他对损害他利益的掺假行为那么气愤,他在看到正在打包的运往海外各国的甘松茅的时候,却下令把锑粉混进去,使分量重些。

尔后,他又问总管,供他使用的三盒波斯香水到哪儿去了。

香枓总管承认他并不知道,雇佣兵来过这里,他们拿着7」剑向他怒吼,他就把那些巢房给他们打开了。

〃这就是说,你怕他们胜过怕我!〃执政官怒吼起来。他的眼睛像火炬一样透过烟雾照射在这个苍白的大汉身上,这人刚开始明白过来。〃阿卜达洛南!在太阳下山以前你让人把他^打一顿:要打得他笕得痛广这个损失比其他损失小得多,却把他激怒了,因为尽管他竭力不去想那些蛮族人,却不断地要碰上他们。他们的无处不在又与他女儿的耻辱联系在一起,他愤很全府上下的人知道此事却不告诉他。一种莫名其妙的念头促使他去深人了解自己遭受的灾难,他中了魔似的四处巡查,视察了商行后面厂撺里的沥青、木材、铁锚绳索、烽蜜和鋒蜡的存华,以及布匹货栈、食品储备、大理石工场和药菊仓库。

他又到花园的另一端视察了那些小屋里的手艺人。他们隶属于哈米尔卡尔府,生产的产品用来出售。裁缝们在绣外套;有些人在织网;有些人在梳理坐垫,裁剪鞋面;埃及工匠在用贝壳加工纸莎草;织工的梭子格格地响,兵器匠的铁砧丁丁不绝。

哈米尔卡尔对他们说:

〃多打些刀剑!不停地打!我需要剑。〃说着他从怀里拘出那块用毒药浸过的羚羊皮,让人给他裁制一件护胸甲,比青铜甲胄更结实,铁器和火都攻不进。

他一走近那些工匠,阿卜达络南就在一边嘀嘀咕咕,挑剔他们的活计,想让哈米尔卡尔生他们的气,转移他的怒气。一4…这叫什么活儿!真是丢脸!主人对你们太好了!〃哈米尔卡尔没理会他,走开了。

他放慢了脚步,因为有些从头到脚烧焦了的大树挡住了去路,就像牧人扎过营的树林里的景象一样。栅栏倒坍了,沟渠干涸了;在东一摊西一摊的烂泥水洼里露出一些杯盏的碎片和猴子的白^灌木丛到处挂着破布;柠檬树下,朽烂的花朵变成一堆黄色粪土。仆役们确实以为主人不会回来了,所以扔下不管二每走——歩他都会发现一个新的灾难,也是他发誓不去了解的那件事情的一个新的证明。现在他又踩到了粪便,弄脏了自己的朱红粉底靴;而他却不能把这些蛮族人都抓来放在投石器上当着他的面打得粉身碎骨!他觉得自己为他们辩护真可耻,这是,…种欺骟,一种叛变;由于他无法对雇佣兵进行报复,也不能对元老们或是萨朗波或是其他任何人迸行报复,而他的怒气又需要找人发泄,于是他就把管理花园

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的